Слайд 1 ФРАНЦУЗСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЯЗЫК
Слайд 2 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Лексический состав
языка представляет собой совокупность очень разных слов с точки зрения сферы их применения. Одни слова употребляются часто и повсюду, в текстах любых жанров и людьми различных социальных слоев и возрастов. Сфера других слов ограничена. Так, из синонимов mourir, décéder, expirer, trépasser, claquer, casser la pipe один носитель языка может никогда не употреблять некоторые слова, хотя все они ему одинаково понятны, другой отдает предпочтение какой-то одной или двум лексемам, третий в зависимости от обстоятельств прибегнет к разным языковым единицам.
Слайд 3 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Французский национальный
язык формировался на протяжении многих веков; первые литературные памятники, дошедшие до наших дней, относятся к X—XI векам.
Слайд 4 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
К VIII—IX
векам на территории страны сформировались две разновидности языка, которые получили свое название по способу произнесения утвердительной частицы oui «да»: langue d'oil — на севере и langue d'oc — на юге.
Слайд 5 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Langue d'oc
был прославлен трубадурами и дал в XI— XIII веках блистательную поэзию; но после того, как в 1271 году Лангедок перешел под непосредственное правление королей Франции, приходит в упадок и язык, обреченный на участь местного говора.
Слайд 6 КРАТКАЯ ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Из диалектов
langue d'oil наиболее развитыми оказались нормандский, шампанский и пикардский, на которых написаны выдающиеся произведения средневекового периода, такие, как «Chanson de Rolland» (XI в.), «Roman de Renart» (XII—XIII в.), «Roman de la Rosé» (XIII в.) и др.1 К XIV—XV векам усиливается роль короля и Парижа, происходит постепенное расширение королевского домена и распространение диалекта области Иль-де-Франс, фраисийского, на вою территорию страны.
Слайд 7ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
представляют собой разновидность языка, функционирующего на определенной территории, имеющую характерные
особенности, отличные от национальной нормы; они сказываются на особенностях произношения, грамматической системе, но особенно на лексике.
Слайд 8ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
По свидетельству французских лингвистов, диалекты в собственном смысле этого слова,
такие, какими они были в средние века, более во Франции не существуют.
Слайд 9ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
В период Великой французской буржуазной революции 1789 года революционная буржуазия
активно борется не только за политическое, но и за языковое единство Франции, считая, что одно невозможно без другого.
Слайд 10ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Против диалектов принимаются насильственные меры: так, закон от 20.07.1794 года
предусматривает ответственность, вплоть до уголовной, за любое отклонение от использования французского языка в официальных документах. Однако диалекты отмирают постепенно, по мере того как Франция становится единым национальным государством с развитыми политическими и экономическими связями между всеми ее областями
Слайд 11ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Некоторые диалектные лексические особенности продолжают существовать — обычно говорят о
наличии патуа. М. Коэн называет говоры «местными оттенками» и утверждает, что французский язык к середине XX века является наиболее унифицированным из всех европейских языков, наряду с русским.
Слайд 12ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
На большой территории вокруг Парижа местные говоры исчезли совсем. Французский
язык, распространившись там, где ранее говорили на диалектах, приобрел некоторые специфические для каждой области черты; эти территориальные разновидности языка французские лингвисты обозначают термином «le français régional», или «marginal».
Слайд 13ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
в различных регионах Франции, кроме Иль-де-Франс, можно одновременно услышать использование
трех вариантов языка:
- местный диалект (точнее патуа), на котором говорят меж
ду собой жители одной местности или одной области;
- французский региональный, т. е. французский язык, окра
шенный различными особенностями, в основном фонетическими
и лексическими; это повседневный язык, на котором говорит все население;
— национальный французский язык, к которому прибегают в различных случаях и при различных обстоятельствах; он же звучит в проповеди священника, речи учителя и т. п
Слайд 14ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
В письменной форме речи носители языка всегда будут стремиться выразить
свою мысль на общенациональном французском языке; отклонения от нормы свидетельствуют об уровне образования.
Слайд 15ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Несмотря на утверждение большинства лингвистов о том, что диалектов не
существует, прежнее разграничение на область oil и область ос не стерлось и продолжает ощущаться. В зоне langue d'oil проживают 19 млн французов, в области langue d'oc насчитывают 12 млн человек — это означает, что более половины населения страны, хотя бы пассивно., владеет региональными особенностями языка (данные П. Гиро относятся к 70-м годам, население Франции в 1993 году составило 57,5 млн человек9).
Слайд 16ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Отмирая, диалекты не исчезают бесследно. Как пишет А. Доза, «хотя
французский язык и подавил своих обделенных судьбой братьев, он усвоил значительную, если не лучшую, часть их лексических богатств 'благодаря заимствованиям, число которых увеличивалось по мере отмирания говоров: французский язык должен стать большим национальным гербарием, который спасет все, что может быть спасено из флоры народного языка».
Слайд 17ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
В общенародный французский язык из диалектов перешли прежде всего названия
реалий, характерных для какого-то одного региона страны. Например, провансальские кушанья, напитки, сельскохозяйственные культуры: bouillabaisse «марсельская уха», pastis «анисовый ликер»
Слайд 18ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Диалекты дали также большое количество арготических слов.
Диалектные слова используются писателями
для придания местного колорита (couleur locale) или для речевой характеристики персонажей. Так, Бальзак использует овернское и анжуйское наречия, Мопассан — нормандский и овернский диалекты, Паньоль — провансализмы. Использование маргинальных лексических слов в литературе также способствуют их проникновению в национальный язык. Например, mas «ферма» или «дом»
Слайд 19ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Во Франции наблюдается довольно активное движение за возрождение традиционной культуры,
языков малых народностей (бретонцев, каталанцев, корсиканцев и др.), исконных диалектов, в частности бывшего языка langue d'oc (лат. Hngua occitana, окситанский, или новопровансальский, язык, включающий североокситанский, южноокситанский и гасконский диалекты).
Слайд 20СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
язык определенных социальных групп, который возникает естественным образом при их
профессиональной деятельности или создается нарочито для обособления какой-то группы от другого населения.
Жаргоны — это искусственные «языки», не имеющие своего основного словарного фонда, своего грамматического строя, но дублирующие многие слова общенародного языка специальными лексемами.
Слайд 21СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Особое место среди социальных диалектов занимает аристократический прециозный жаргон XVII
века, который возник в литературном салоне мадам де Рамбуйе, объединившем вокруг себя весь цвет парижского общества (Honoré d'Urfé, Voiture,. Guez de Balzac, Madeleine de Scudéry и др.)- Это не был «тайный» язык в собственном смысле этого слова, а лишь стремление изъясняться изысканно, не так, как все.
Слайд 22СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Любая более или менее замкнутая социальная группа может иметь свой
жаргон, свои особые слова и выражения. Например для шофера такси его машина — это un tobogan, un landaulet, un bahut, un fiacre, une boîte à roulettes, un tombereau, un bou-zin, une bagnole, une charrette
Слайд 23СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Иногда жаргон возникает внутри отдельного учебного заведения. Например, в Политехническом
институте (Ecole Polytechnique) одни слова было принято усекать с начала: cabinet > binet, другие — с конца: colonel > colo
Слайд 24СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Профессиональные «словечки» характеризуют речь людей внутри своего профессионального круга, вне
этого круга слова могут быть непонятны, а потому их избегают, обращаясь к лексике общеупотребительной, либо, наоборот, их используют, чтобы «закодировать» речь. Например, театральный жаргон: armoire à sons=piano de l'orchestre, baisser le torchon=baisser te rideau
Слайд 25СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Все чаще термин «жаргон» вытесняется термином «арго», хотя изначально этим
терминам соответствовало различное содержание.
Термин «жаргон» более древний; уже в XIII веке, , как свидетельствует П. Гиро, в грамматике провансальского языка «Le Donats provensals» говорится о тайном воровском жаргоне — gergon ou langue des truands, упоминания о котором встречаются регулярно во все последующие века
Слайд 26СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Основной способ создания секретных слов — это:
-метафорический перенос наименования
на основе имеющегося или кажущегося сходства признака или функций: les courbes = les épaules (courbe «согнутый, courbé «сутулый»
- синонимическая субституция: voler заменяется на fourbir «чистить», его синонимы и глаголы той же тематической группы nettoyer, laver, repasser приобретают значение «красть»
- омонимическая субституция: cloporte «мокрица» = concierge qui clôt les portes «консьержка»
- игра слов: aller à Ruel «убить» (ruer — tuer)
- заимствования: moukère ( «женщина легкого поведения»)
Слайд 27СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
По мнению большинства исследователей, со второй половины XIX века французское
арго теряет прежнюю профессиональную замкнутость и смешивается с парижским просторечием.
Слайд 28СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Таким образом, термин «жаргон», обозначавший сначала язык воров, расширил свою
семантику и обозначает любой социальный диалект. Термин «арго» также расширил значение, так что в современном языке он употребляется двояко: 1) секретный язык, воровской жаргон, существовавший до середины XIX века; 2) узуальное арго
Слайд 29СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Во французский литературный язык из арго перешли, например, следующие слова:
abasourdir (arg. basourdir — tuer) — assourdir, étourdir par un grand bruit
Слайд 30СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Одним из способов сделать непонятным для окружающих непосвященных свою речь
является искажение формы существующего слова путем перестановки слогов, добавления какой-то буквы, усечения слогов.
le largonji есть не что иное, как закодированное слово le jargon
Слайд 31СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Арго всегда привлекало как лингвистов, так и писателей, которые широко
использовали арготичные слова для характеристики своих персонажей. (В.Гюго «Собор Парижкской Богоматери» )
Арго используют и в юмористических целях
в художественной литературе арго является средством характеристики персонажей и их среды, а также способом создания комического эффекта.