Презентация, доклад по английскому языкуАнглийский детский фольклор -как зеркало национальной культуры

Содержание

Цель исследования1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знакомства с английском детским фольклором . Задачи.1. Систематизировать английский фольклорный материал, доступный для усвоения в детском возрасте.2. Изучить сходство и различия английских и русских жанров фольклора 3.

Слайд 1

Разработала:
Низамова Нурия Минегалеевна

Учитель иностранных языков
1 квалификационной категории
МАОУ СОШ №8г.Березники
Пермского края

Английский детский фольклор- как зеркало национальной культуры.

Разработала:Низамова Нурия Минегалеевна

Слайд 2Цель исследования
1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знакомства с английском детским

фольклором .
Задачи.
1. Систематизировать английский фольклорный материал, доступный для усвоения в детском возрасте.
2. Изучить сходство и различия английских и русских жанров фольклора
3. Выявить специфику английского детского фольклора.
Цель исследования1.Активизация интереса к лингвистическим знаниям через знакомства с английском детским фольклором .  Задачи.1. Систематизировать английский

Слайд 3Гипотеза.

Если с раннего детства ребенок слышит и поёт народные песни,

играет и танцует под эту музыку, музыкальный опыт ребенка повлияет на формирование нравственности, поскольку эстетические интересы и вкусы составляют органическую часть личности как таковой.
Объект.
Английский фольклор как неотъемлемая часть национальной культуры.
Предмет исследования.
Влияние фольклора на развитие исполнительно-творческих навыков и умений
детей.
Гипотеза.  Если с раннего детства ребенок слышит и поёт народные песни, играет и танцует  под

Слайд 4Жанры английского детского детского фольклора
Скороговорки
Пословицы
Поговорки
Народные песни
Небылицы
Загадки
Баллады
Считалки

Жанры английского детского детского фольклораСкороговоркиПословицыПоговоркиНародные песниНебылицыЗагадкиБалладыСчиталки

Слайд 5Английский фольклор – неотъемлемая часть национальной культуры.

Слово «фольклор» произошло от

соединения двух английских слов: folk-«народ» и lore-«мудрость».
Считается, что до XVII века в Англии не существовало детской литературы.Первый английский ученый,заинтересовавшийся изучением английского«детского» фольклора, был Дж. О. Хелливелл.
Он собрал сотни шуточных песенок,рифмовок, и других произведений устногонародного творчества, опубликовав их в 1842г
Английский фольклор – неотъемлемая часть национальной культуры. Слово «фольклор» произошло от соединения двух английских слов: folk-«народ» и

Слайд 6Мир фольклора – мир народной песни.

Составляют золотой фонд английского фольклора,

первоначально
предназначались для взрослых.
Постепенно теряя исходный смысл, они превратились в забавные стихи и песенки для детей Колыбельная
“Lullaby”:
Sleep my baby
do not cry
I shall sing a lullaby
Hide your nose
into your pillow
Shut your eyes
And sleep, sleep, sleep!

Мир фольклора – мир народной песни. Составляют золотой фонд английского фольклора, первоначальнопредназначались для взрослых.Постепенно теряя исходный смысл,

Слайд 7Английские пословицы и поговорки. Русские эквиваленты.
“My home is my castle”
(“Мой

дом – моя крепость”). Этой английской пословице соответствуют следующие русские эквиваленты:
1. “Всяк кулик в своем болоте велик”.
2. “Свой уголок – свой простор, своя хатка – родная матка”.
3. “Мышь в коробе, как воевода в городе”.

“There is no place like home”. На русском языке эту мысль можно выразить более ярче.
1. “В гостях хорошо, а дома лучше”.
2. “И стены в доме помогают. Дома и солома съедома”.
3. “Хоть худ дом, да крыша крепка”.


Английские пословицы и поговорки.  Русские эквиваленты. “My home is my castle”(“Мой дом – моя крепость”). Этой

Слайд 8Считалки в детском английском фольклоре

Главная особенность считалки

– четкий ритм,
возможность кричать раздельно все слова.Есть бессмысленные считалки с абсурдным
сюжетом и словосочетанием
Mickey-mouse
built a house
under an apple-tree
Mickey-mouse
called his house
number twenty – three.

Считалки  в детском английском  фольклоре  Главная особенность считалки – четкий ритм,возможность кричать раздельно все

Слайд 9Игровые считалки

Игровые считалки – предназначены
одновременно и для расчета, и

для игры Умерли все, раз, два, три!
Джонни О’Брайен,
Бетти О’Брайен
И поросенок
Замри!

Игровые считалки  Игровые считалки – предназначеныодновременно и для расчета, и для игры Умерли все, раз, два,

Слайд 10Народные загадки – важный жанр английской литературы.

В древних сказаниях у других народов умение загадывать и отгадывать считалось проявлением мудрости и даже правоты, решавшим вопрос жизни и смерти, либо права жениха на руку царевны.

It's true; I have both face and hands,
And more before your eye;
Yet when I go, my body stands
And when I stand, I lie.(A clock)
На нас кто-нибудь то и дело глядит,
А мы, знай, идем да идем.
Но когда мы идем, наше тело стоит,
А когда мы стоим, мы врем.


Народные загадки – важный жанр  английской литературы.    В древних сказаниях у других народов

Слайд 11Рифмы матушки Гусыни”
Детские стишки начали собирать еще в XVIII веке. Первый

сборник вышел в Англии в 1760 году под названием “Mother Goose Rhymes”(“Рифмы матушки гусыни”) по имени одного из популярных персонажей детских стихов и включал только 52 стишка .
Переводить “Рифмы” на русский язык начали в XIX веке, но настоящее знакомство русского читателя с этими произведениями состоялось после появления переводов Корнея Чуковского и Самуила Маршака.


Рифмы матушки Гусыни”Детские стишки начали собирать еще в XVIII веке. Первый сборник вышел в Англии в 1760

Слайд 13Дразнилки


Английская дразнилка предназначена для того, чтобы поставить на место

обидчика,выразить свое отношение к неприятным отклонениям в его поведении, привычках.
Дразнилка склонна к преувеличению,
преуменьшению, назойливому повторению,нелепости.

Дразнилки Английская дразнилка предназначена для того, чтобы поставить на место обидчика,выразить свое отношение к неприятным отклонениям в

Слайд 14 Robin the Bobbin.
Robin the Bobbin
The big – bellied Ben,
He ate

more meat
than fourscore men;
He ate a cow,
he ate a calf
He ate a butcher
and a half
He ate a church,
He ate a steeple,
He ate a priest
and all the people!
A cow and a calf,
an ox and a half,
A church and a steeple,
ll all good people,
And yet he complained
that his stomach wasn’t full.14

Барабек (как можно дразнить обжору)
Робин Бобин Барабек
скушал сорок человек
И корову, и быка,
И кривого мясника,
И телегу, и дугу,
И метлу, и кочергу.
Скушал церковь, скушал дом,
И кузницу с кузнецом,
А потом и говорит:
“У меня живот болит!”
(Англ. фольклор, пер.К.Чуковского).

Robin the Bobbin. Robin the BobbinThe big – bellied Ben,He ate more meatthan fourscore men;He ate

Слайд 15“Десять негритят”,


Даже такая писательница, как Агата Кристи, автор

детективов, не обошла своим
вниманием персонажей “Рифм матушки Гусыни”. Она не только назвала свой роман
“Десять негритят”, но и выстроила сюжет на основе детской считалки.
“Десять негритят собрались пообедать, один вдруг поперхнулся – и их осталось девят
“Десять негритят”,  Даже такая писательница, как Агата Кристи, автор детективов, не обошла своимвниманием персонажей “Рифм матушки

Слайд 16Результаты исследования
Мною был проведен опрос среди
учеников шестых классов. В ходе
опроса

я выяснила, что более
50% учеников знакомы с
английским фольклором, 30%
знают многие потешки, песенки и
стихи наизусть, и только 20%
затруднились ответить.
Можно сделать вывод, что детям
нужно больше рассказывать об
английском фольклоре, так как он
играет огромную воспитательную
роль в развитии ребенка.

Результаты исследования Мною был проведен опрос средиучеников шестых классов. В ходеопроса я выяснила, что более50% учеников знакомы

Слайд 17Значение малых жанров фольклора для современного читателя. Итоги исследования.
Таким образом,

в результате проведенного исследования я выяснил , что для всех
произведений малых форм английского фольклора характерна звонкая, порой каламбурная рифма, четкий ритмический рисунок, простота выразительных средств.
Слово в фольклорных текстах во всех его формах, значениях и смыслах становится предметом игры.



Значение малых жанров фольклора для современного читателя. Итоги  исследования.Таким образом, в результате проведенного исследования я выяснил

Слайд 18Чему мы научились.
В процессе создания проекта получили развитие наши
исследовательские и творческие

способности,
коммуникативные умения и навыки,
умения планировать свою работу и время,
умения самостоятельно конструировать свои знания,
презентационные умения и навыки.
Чему мы научились. В процессе создания проекта получили развитие нашиисследовательские и творческие способности,коммуникативные умения и навыки,умения планировать

Слайд 19Заключение
Таким образом, различные жанры английского фольклора играют
большую роль в духовном и

умственном развитии человека.
Подводя итоги работы, мы можем подтвердить первоначальное
предположение о том, что малые формы фольклора составляет основу
современного чтения

Для английского фольклора свойственны парадоксальные
поступки героев.
Цель этих народных произведений –воспитывать в чтеце способность различать«правильное» и «неправильное». Многие британские прибаутки стали достоянием детской литературы

Заключение Таким образом, различные жанры английского фольклора играютбольшую роль в духовном и  умственном развитии человека.Подводя итоги

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть