Презентация, доклад по английскому языку на тему Weather Idioms

Содержание

To break the ice  «сломать/разбить» лед То есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать первый шаг». Это словосочетание довольно часто используется в повседневной речи. К примеру, если вы пришли на вечеринку, где вы почти никого не знаете,

Слайд 1Idioms about Weather

Idioms about Weather

Слайд 2To break the ice  «сломать/разбить» лед То есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать

первый шаг». Это словосочетание довольно часто используется в повседневной речи. К примеру, если вы пришли на вечеринку, где вы почти никого не знаете, то будет уместно сказать  I'll break the ice by introducing myself. (Я сделаю первый шаг и представлюсь).
To break the ice   «сломать/разбить» лед То есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать первый шаг». Это словосочетание

Слайд 3The tip of the iceberg  видимая часть айсберга Но, как мы знаем, тут речь идет совсем не

о том айсберге, который прервал путешествие Титаника. Этот английский фразеологизм означает, что на поверхности лишь небольшая часть проблемы. Чаще всего данное словосочетание используется со словами just и only  (only/just the tip of the iceberg).
The tip of the iceberg  видимая часть айсберга Но, как мы знаем, тут речь идет совсем не о том айсберге, который

Слайд 4Have one’s head in the cloud  витать в облаках Каждому человеку знакомо ощущение, когда в голове нет

ни мысли о делах. Обычно это происходит, когда мы влюбляемся или очень сильно чем-то увлекаемся. Мы становимся мечтательными и непрактичными.
Have one’s head in the cloud   витать в облаках Каждому человеку знакомо ощущение, когда в голове нет ни мысли о делах.

Слайд 5On cloud nine  на девятом небе Судя по этому словосочетанию, англоговорящие люди, испытывая сильное счастье,

улетают на пару «небес» выше, чем наши с вами соотечественники. Как мы знаем, в русском языке прижилась фраза «быть на седьмом небе». В английском оно тоже есть, но употребляется немного реже, чем «девятое небо». Кстати, другими синонимичными английскими фразеологизмами на эту тему будут  Over the moon, inseventh heaven, walking on air as happy as Larry.
On cloud nine  на девятом небе Судя по этому словосочетанию, англоговорящие люди, испытывая сильное счастье, улетают на пару «небес»

Слайд 6(The) calm before the storm  затишье перед бурей Тут у нас полная калька с аналогичного русского выражения.

(The) calm before the storm  затишье перед бурей Тут у нас полная калька с аналогичного русского выражения.

Слайд 7There’s something in the wind  что-то вот-вот случится, что-то «витает» в воздухе Все мы знаем словосочетание

(и песню) Love is in the air.
There’s something in the wind   что-то вот-вот случится, что-то «витает» в воздухе Все мы знаем словосочетание  (и песню) Love is in the air.

Слайд 8Save for a rainy day  сохранить на дождливый день Если мы делаем запасы на «черный день»,

то носители английского языка сохраняют все на «дождливый день».
Save for a rainy day   сохранить на дождливый день Если мы делаем запасы на «черный день», то носители английского языка

Слайд 9Indian summer  золотая осень Если мы обычно описываем теплую погоду осенью, как «бабье

лето», то в английском языке принято называть этот период «индийским летом». Правда, их понятие немного шире нашего. Indian summer можно назвать и счастливый период в жизни человека, чаще всего уже ближе к старости. Что-то типа «тихого заката жизни».
Indian summer   золотая осень Если мы обычно описываем теплую погоду осенью, как «бабье лето», то в английском

Слайд 10To not have the foggiest (idea)  нет ни малейшего понятия/смутной идеи В английском языке в этом высказывании присутствует

слово Fog (туман). Чаще всего данное английское выражение употребляется в отрицательных предложениях.
To not have the foggiest (idea)  нет ни малейшего понятия/смутной идеи В английском языке в этом высказывании присутствует слово Fog (туман). Чаще всего данное

Слайд 11Snowed under  завалило снегом Если вас завалило работой, то это английское словосочетание как раз

вам подойдет. К примеру, She istotally snowed under at work. – Ее совсем завалило на работе. Правда, в современном английском это сленговое выражение может означать, что вас накрыло от употребления наркотиков.
Snowed under  завалило снегом Если вас завалило работой, то это английское словосочетание как раз вам подойдет. К примеру, She istotally snowed under at work.

Слайд 12Under the weather  быть не совсем здоровым Это – одно из самых популярных английских

сленговых выражений со словом «погода». Мы бы назвали такое состояние «быть метеозависимым». В английском же, идиома under the weather означает не только быть больным, но и возможно немного выпившим. В любом случае, вам не хорошо. А кто в этом виноват? Как обычно – погода, ну и идиома under the weather!
Under the weather   быть не совсем здоровым Это – одно из самых популярных английских сленговых выражений со словом

Слайд 13Fair-weather friend  ненадёжный друг; друг на то время, пока ему удобно. То есть это

друг, который с тобой только тогда, когда «погода» хорошая (fair weather), но при первых дождливых днях такой друг сразу уйдет.
Fair-weather friend  ненадёжный друг; друг на то время, пока ему удобно. То есть это друг, который с тобой

Слайд 14Come rain or shine  при любой погоде, во что бы то ни было Эта английская идиома

про погоду не всегда означает дословно «при дожде или солнце». Иногда она носит и метафорическое значение и переводится как «во что бы то ни стало».
Come rain or shine  при любой погоде, во что бы то ни было Эта английская идиома про погоду не всегда

Слайд 15Take a rain check  пообещать прийти в другой раз Это интересное выражение пошло из «спортивного

английского». Изначально имеет значение, что игра переносится из-за дождя, но по тем же билетам вас все равно на нее пустят и в другой день.
Take a rain check   пообещать прийти в другой раз Это интересное выражение пошло из «спортивного английского». Изначально имеет значение,

Слайд 16Spring clean  генеральная уборка Как известно, именно по весне (spring) многие из нас занимаются

генеральной уборкой: моют окна, протирают пыль на антресолях и разбирают мусор. В английском языке именно название этого сезона и послужило символом этого понятия.
Spring clean  генеральная уборка Как известно, именно по весне (spring) многие из нас занимаются генеральной уборкой: моют окна,

Слайд 17As right as rain  в полном порядке, здоровый Обычно этот английский фразеологизм используется после того,

чтобы показать, что человек снова здоров после болезни. She had a surgery two weeks ago; but she’s as right as rain now. – Две недели назад у нее была операция, но сейчас она уже совсем здорова.
As right as rain   в полном порядке, здоровый Обычно этот английский фразеологизм используется после того, чтобы показать, что человек

Слайд 18Thank you for your attention!

Thank you for your attention!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть