Слайд 2To break the ice
«сломать/разбить» лед
То есть, выражаясь прямо, «нарушить молчание», «побороть смущение», «сделать
первый шаг». Это словосочетание довольно часто используется в повседневной речи. К примеру, если вы пришли на вечеринку, где вы почти никого не знаете, то будет уместно сказать
I'll break the ice by introducing myself.
(Я сделаю первый шаг и представлюсь).
Слайд 3The tip of the iceberg
видимая часть айсберга
Но, как мы знаем, тут речь идет совсем не
о том айсберге, который прервал путешествие Титаника. Этот английский фразеологизм означает, что на поверхности лишь небольшая часть проблемы. Чаще всего данное словосочетание используется со словами just и only
(only/just the tip of the iceberg).
Слайд 4Have one’s head in the cloud
витать в облаках
Каждому человеку знакомо ощущение, когда в голове нет
ни мысли о делах. Обычно это происходит, когда мы влюбляемся или очень сильно чем-то увлекаемся. Мы становимся мечтательными и непрактичными.
Слайд 5On cloud nine
на девятом небе
Судя по этому словосочетанию, англоговорящие люди, испытывая сильное счастье,
улетают на пару «небес» выше, чем наши с вами соотечественники. Как мы знаем, в русском языке прижилась фраза «быть на седьмом небе». В английском оно тоже есть, но употребляется немного реже, чем «девятое небо».
Кстати, другими синонимичными английскими фразеологизмами на эту тему будут
Over the moon, inseventh heaven, walking on air as happy as Larry.
Слайд 6(The) calm before the storm
затишье перед бурей
Тут у нас полная калька с аналогичного русского выражения.
Слайд 7There’s something in the wind
что-то вот-вот случится, что-то «витает» в воздухе
Все мы знаем словосочетание
(и песню) Love is in the air.
Слайд 8Save for a rainy day
сохранить на дождливый день
Если мы делаем запасы на «черный день»,
то носители английского языка сохраняют все на «дождливый день».
Слайд 9Indian summer
золотая осень
Если мы обычно описываем теплую погоду осенью, как «бабье
лето», то в английском языке принято называть этот период «индийским летом». Правда, их понятие немного шире нашего. Indian summer можно назвать и счастливый период в жизни человека, чаще всего уже ближе к старости. Что-то типа «тихого заката жизни».
Слайд 10To not have the foggiest (idea)
нет ни малейшего понятия/смутной идеи
В английском языке в этом высказывании присутствует
слово Fog (туман). Чаще всего данное английское выражение употребляется в отрицательных предложениях.
Слайд 11Snowed under
завалило снегом
Если вас завалило работой, то это английское словосочетание как раз
вам подойдет. К примеру, She istotally snowed under at work. – Ее совсем завалило на работе.
Правда, в современном английском это сленговое выражение может означать, что вас накрыло от употребления наркотиков.
Слайд 12Under the weather
быть не совсем здоровым
Это – одно из самых популярных английских
сленговых выражений со словом «погода». Мы бы назвали такое состояние «быть метеозависимым». В английском же, идиома under the weather означает не только быть больным, но и возможно немного выпившим. В любом случае, вам не хорошо. А кто в этом виноват? Как обычно – погода, ну и идиома under the weather!
Слайд 13Fair-weather friend
ненадёжный друг; друг на то время, пока ему удобно.
То есть это
друг, который с тобой только тогда, когда «погода» хорошая (fair weather), но при первых дождливых днях такой друг сразу уйдет.
Слайд 14Come rain or shine
при любой погоде, во что бы то ни было
Эта английская идиома
про погоду не всегда означает дословно «при дожде или солнце». Иногда она носит и метафорическое значение и переводится как «во что бы то ни стало».
Слайд 15Take a rain check
пообещать прийти в другой раз
Это интересное выражение пошло из «спортивного
английского». Изначально имеет значение, что игра переносится из-за дождя, но по тем же билетам вас все равно на нее пустят и в другой день.
Слайд 16Spring clean
генеральная уборка
Как известно, именно по весне (spring) многие из нас занимаются
генеральной уборкой: моют окна, протирают пыль на антресолях и разбирают мусор. В английском языке именно название этого сезона и послужило символом этого понятия.
Слайд 17As right as rain
в полном порядке, здоровый
Обычно этот английский фразеологизм используется после того,
чтобы показать, что человек снова здоров после болезни.
She had a surgery two weeks ago; but she’s as right as rain now. – Две недели назад у нее была операция, но сейчас она уже совсем здорова.