Презентация, доклад по английскому языку на тему: Пословицы и поговорки

Сравнительная таблица

Слайд 1Пословица, краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным

смыслом.


Поговорка, образное выражение, существующее в речи для эмоционально-экспрессивных оценок

Пословица, краткое образное законченное изречение, обычно ритмичное по форме, с назидательным смыслом. Поговорка, образное выражение, существующее в

Слайд 2Сравнительная таблица

Сравнительная таблица

Слайд 3Love me, love my dog. - Любишь меня, люби и мою

собаку.

Полные эквиваленты. Аналогичные по значению, употреблению и лексическому составу.

A black hen lays a white egg. – От черной курочки, да белое яичко. От черной коровы, да белое молочко. Черна корова да бело молоко.

Love me, love my dog. - Любишь меня, люби и мою собаку.Полные эквиваленты. Аналогичные по значению, употреблению

Слайд 4A bird in the hand is worth two in the bush.-Лучше

птица в руках, чем две в кустах.- Лучше синица в руках, чем журавль в небе.

Смысловые эквиваленты. Похожие по значению и употреблению, но отличающиеся по лексическому составу.

A bird may be known by its song.-Птица узнаётся по её песне. - Видна птица по полёту. Видно сокола по полету.

A bird in the hand is worth two in the bush.-Лучше птица в руках, чем две в

Слайд 5A cat may look at a king – Кошка может смотреть

на короля.
Лаптем щи хлебать.

Пословицы, не имеющие эквивалентов.

A cat may look at a king – Кошка может смотреть на короля.Лаптем щи хлебать.Пословицы, не имеющие

Слайд 6Опрос

Опрос

Слайд 7
Результаты опроса

Результаты опроса

Слайд 8Так что же мы должны сделать, что бы знать поговорки? На

мой взгляд, они должны входить в программу по изучению языка, ведь они помогают понять бытность и сам язык.
Пословицы и поговорки являются частью истории и культуры английского и русского народов.
В английском и русском языке, несмотря на удаленность географическую, сохраняется смысловое соответствие, что означает, что всем этим народам свойственна общность животного мира, но восприятие у них разное.

Выводы

Так что же мы должны сделать, что бы знать поговорки? На мой взгляд, они должны входить в

Слайд 9Даль В.И. 1000 русских пословиц и поговорок –классик, М.: РИПОЛ, 2010
Митина

И. Е. Английские пословицы и поговорки и их русские аналоги СПб.: КАРО, 2009
Модестов Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия – 8-е изд., стереотип. М.: рус. Яз. –Медия; Дрофа, 2009

Основные источники:

Даль В.И. 1000 русских пословиц и поговорок –классик, М.: РИПОЛ, 2010Митина И. Е. Английские пословицы и поговорки

Слайд 10Спасибо за внимание!


Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть