Слайд 2ПЕРЕВОД КАК ВИД ЯЗЫКОВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
ОПРЕДЕЛЕНИЕ
ПЕРЕВОДА
Слайд 3«Язык — это присущий человеку не инстинктивный способ выражения мыслей, чувств
и желаний при помощи системы звуков и символов в целях общения».
Слайд 4Кириллица:
Б (буки)
Ж (живете)
Y (червь)
Ъ (ер)
Ь (ерь)
Ы (еры)
Слайд 5Латиница:
A, B, C, D, E,
F, H, I, K, L,
M,
N, O, P, Q,
R, S, T, U, X
G, Z, Y
U,V
W
Слайд 6Фонема (графема) как единица перевода:
Транскрипция
Транслитерация
Смешанный способ
Слайд 8ЯЗЫКОВОЕ ОБЩЕНИЕ
ГОВОРЕНИЕ
АУДИРОВАНИЕ
ЧТЕНИЕ
ПИСЬМО
Слайд 9ТРИ ЭТАПА ПЕРЕВОДА:
АНАЛИЗ
ОСМЫСЛЕНИЕ
СИНТЕЗ
Слайд 10
«The writer has his ups and downs, and I was but
too conscious that at the moment I was not in the public eye».
(Somerset Maugham)
Слайд 11
Перевод — выражение средствами другого языка всего того, что уже выражено
или выражается средствами языка оригинала.
Слайд 13 Загадка НИУЭ
В 2500 будрах
к востоку от Австралии, пишет газета Нейс-рейн-цейтунг,отпешился островок Ниуэ. Год назад один ученый подрогозил доланные сутирки дошлаковать на этом острове некоторые лоскуны растений. Размакованный вахней, он послал Новозеландскому ученому Эрнесту Марсдену мокляции почвы для вытокания. Почва оказаласть столатунной! С этого дня остров Ниуэ приплочил к себе внимание научных логовазий. Ученые обнаружили высокую столатунность, которая почти в сто раз куляризирует заболонную!
Слайд 14
Сто врачей, размежных сестер, ученых
живут сейчас на острове. Они торцеваются только той лахтой которую доспонарывают каждый день свою столатунную шатировку и при этом теле покровнательных оставов, могут дальше работать и работу выполняют перенительнее. Все они высокие, даже многие женщины леменяют звонодельного роста. Жителям Ниуэ подшлемнонны хирагры, терсаловые для возмаленных остравов.
Слайд 16«Предложение есть слово или группа слов, выражающее законченную мысль».
Слайд 18
They were regularly tested in the swimming - pool after work.
My watch has a black face.
Слайд 19
Переводятся не слова, а то, что они выражают.
Слайд 21Качество перевода:
Дословный - I go to school every day.
- Я
хожу в школу каждый день.
Буквальный - Every bird likes its own nest.
- Каждой птице нравится свое собственное гнездо.
Вольный - You sit there eating something.
Адекватный
Слайд 22Что еще надо учитывать при переводе:
Перевод пословиц, поговорок.
Перевод игры
слов.
Перевод интернациональных слов.
Перевод традиционных сочетаний.
Слайд 23Краткая характеристика словарей.
Рабочие источники информации и порядок пользования ими.
Слайд 24ОБЩИЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ
I. Словари общего назначения.
А. Двуязычные
словари.
1. Англо-русские и русско-английские неспециальные словари.
2. Фразеологические словари.
Б. Одноязычные словари.
1. Толковые словари.
а) Толковые словари русского языка.
Толковые словари английского языка.
б) Словари иностранных слов.
2. Вспомогательные словари.
а) Словари синонимов.
б) Словари антонимов.
в) Орфографические, словари.
3. Энциклопедические словари общего назначения.
II. Общие энциклопедии.
Слайд 25СПЕЦИАЛЬНЫЕ ИСТОЧНИКИ ИНФОРМАЦИИ
I. Специальные словари.
А. Двуязычные специальные словари.
Политехнические словари.
Отраслевые словари.
Вспомогательные словари (например, словари сокращений).
Б. Одноязычные специальные словари (например, «Краткий политехнический словарь»).
II. Специальные энциклопедии.
А. Политехнические энциклопедии.
Б. Отраслевые энциклопедии.
Справочники.
Специальная литература.
V. Прочие источники информации.
А. Предшествующий опыт.
Б. Консультации со специалистами.
Слайд 28. . . активное владение способами словообразования в значительной степени облегчает
работу переводчика, повышают качество его работы, способствует более точной передаче содержания переводимого текста . . .
Слайд 29морфологический и неморфологический способы словообразования
Аффиксация
Словосложение
(аббревиация)
Конверсия
Слайд 30HAPPY
NEW YEAR
AND
MERRY CHRISTMAS
!!!!!!