Презентация, доклад на английском языке на тему: Cats and dogs Idioms

Содержание

I'm no fat cat. I can't even pay my normal bills! (Я совсем не богач. Я даже не могу оплатит свои счета) Богач, денежный мешок

Слайд 1a fat cat
7

a fat cat7

Слайд 2I'm no fat cat. I can't even pay my normal bills!


(Я совсем не богач. Я даже не могу оплатит свои счета)

Богач, денежный мешок

I'm no fat cat. I can't even pay my normal bills! (Я совсем не богач. Я даже

Слайд 3let the cat out of the bag
7

let the cat out of the bag7

Слайд 4выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну
"Don't let the

cat out of the bag about the surprise party for our boss." Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника.
выпустить кота из мешка; проболтаться, выдать секрет, рассказать тайну

Слайд 5like cat and dog
7

like cat and dog7

Слайд 6как кошка с собакой
They fight like cat and dog. And the

two of them together are fighting like cats and dogs but it works.
как кошка с собакойThey fight like cat and dog. And the two of them together are fighting

Слайд 7like the cat that got the cream
7

like the cat that got the cream7

Слайд 8довольный, как кот, съевший сметану
You look like the cat that ate

the cream.
довольный, как кот, съевший сметануYou look like the cat that ate the cream.

Слайд 9put the cat among the pigeons
7

put the cat among the pigeons7

Слайд 10создавать проблемы, вызвать переполох
«посадить кошку с голубями», ну а по-нашему «пустить

козла в огород», «пустить лису в курятник» , т.е. создавать проблемы.
создавать проблемы, вызвать переполох«посадить кошку с голубями», ну а по-нашему «пустить козла в огород», «пустить лису в

Слайд 11While the cat is away the mice will play.
7

While the cat is away the mice will play.7

Слайд 12Кот – за двери-мыши в пляс.

Кот – за двери-мыши в пляс.

Слайд 13Has the cat got your tongue?
7

Has the cat got your tongue?7

Слайд 14Ты, что, язык проглотил?

Ты, что, язык проглотил?

Слайд 15a bag of cats
7

a bag of cats7

Слайд 16злой, раздражительный человек
She's a real bag of cats this afternoon!
(Она

очень злая сегодня!)
злой, раздражительный человекShe's a real bag of cats this afternoon! (Она очень злая сегодня!)

Слайд 17to play cat and mouse with sb.
7

to play cat and mouse with sb.7

Слайд 18играть в кошки мышки c ….
The man is playing cat and

mouse with his company about his plans to quit or not.
(Мужчина играет в кошки мышки со своей компанией по поводу своих планов уволиться или нет
играть в кошки мышки c ….The man is playing cat and mouse with his company about his

Слайд 19not enough room to swing a cat
7

not enough room to swing a cat 7

Слайд 20очень тесно, повернуться негде
There was not enough room to swing

a cat in the small apartment.
(В маленькой квартире было очень тесно)
 
очень тесно, повернуться негде There was not enough room to swing a cat in the small apartment.

Слайд 21Сuriosity killed the cat.
7

Сuriosity killed the cat. 7

Слайд 22Любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
You should not worry about

what your friend is doing. Remember, curiosity killed the cat.
(Тебе не стоит волноваться о том, что делает твой друг. Помни: любопытной Варваре на базаре нос оторвали)
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали. You should not worry about what your friend is doing. Remember,

Слайд 23a copycat
7

a copycat 7

Слайд 24подражатель, имитатор, ученик, списывающий работу у другого
The boy is a

copycat and copies the other students' work.
(Этот мальчик - списывальщик, он списывает у других студентов)
подражатель, имитатор, ученик, списывающий работу у другого The boy is a copycat and copies the other students'

Слайд 25A cat in gloves catches no mice.
7

A cat in gloves catches no mice. 7

Слайд 26 Будешь белоручкой – дела не сделаешь
A cat in gloves catches

no mice and I advised my friend that he should be more aggressive at work or he will not be successful.
(Без труда не вынешь и рыбку из пруда, вот и я посоветовал другу, что он должен быть более агрессивным на работе, иначе он не станет успешным)
 
Будешь белоручкой – дела не сделаешьA cat in gloves catches no mice and I advised my

Слайд 27bark up the wrong tree
7

bark up the wrong tree 7

Слайд 28 выбрать неверное направление действий
If you think I’m the guilty person,

you’re barking up the wrong tree.
выбрать неверное направление действийIf you think I’m the guilty person, you’re barking up the wrong tree.

Слайд 29to be like a dog with two tails
7

to be like a dog with two tails7

Слайд 30 быть очень счастливым
Ben's team won the match. Their manager was

like a dog with two tails
быть очень счастливымBen's team won the match. Their manager was like a dog with two tails

Слайд 31every dog has his day
7

every dog has his day7

Слайд 32 будет и на нашей улице праздник
Caesar: "...Well, every dog has

his day; and I have had mine, I cannot complain." (B. Shaw, ‘Caesar and Cleopatra’, act III) — Цезарь: "...Ну что ж, всему свое время. И я знавал лучшие времена. Я не жалуюсь."
будет и на нашей улице праздникCaesar:

Слайд 33dog days
7

dog days7

Слайд 34 очень жаркие дни (ужасная жара)
самые жарки дни лета (обычно с

начала июля по начало сентября)

We like to watch baseball during the dog days of summer. В самые жаркие дни лета нам нравится смотреть бейсбол.

очень жаркие дни (ужасная жара)самые жарки дни лета (обычно с начала июля по начало сентября)We like

Слайд 35to be dog tired
7

to be dog tired7

Слайд 36 быть очень уставшим

быть очень уставшим

Слайд 37dog and pony show
7

dog and pony show7

Слайд 38 показуха,
работа на публику
хорошо подготовленная рекламная акция или презентация, постановочное

мероприятие, показушное мероприятие, постановочное шоу
2. шоу "собаки и пони": лекции, семинары, конференции и др. аналогичные мероприятия, которые инвестиционные банкиры и брокеры используют для того, чтобы заинтересовать потенциальных клиентов в новых ценных бумагах или финансовых продуктах.
показуха, работа на публикухорошо подготовленная рекламная акция или презентация, постановочное мероприятие, показушное мероприятие, постановочное шоу2. шоу

Слайд 39dog in the manger
7

dog in the manger7

Слайд 40 собака на сене
собака на сене; кто-либо, владеющий чем-либо ненужным для

себя, но не отдающий это другим, и не делящийся с другими

He's a dog in the manger about his office space. He doesn't use it, but he won't let us have it. Он как собака на сене по поводу своего рабочего места. Он им и сам не пользуется, и не дает нам им пользоваться.

собака на сенесобака на сене; кто-либо, владеющий чем-либо ненужным для себя, но не отдающий это другим,

Слайд 41Let sleeping dogs lie
7

Let sleeping dogs lie7

Слайд 42 не буди лихо, пока оно тихо
Don't trouble trouble until trouble

troubles you
не буди лихо, пока оно тихоDon't trouble trouble until trouble troubles you

Слайд 43The tail is wagging the dog
7

The tail is wagging the dog7

Слайд 44 яйцо курицу учит
"хвост виляет собакой", т. е. меньшинство командует большинством,

подчинённый
яйцо курицу учит

Слайд 45put on the dog
7

put on the dog 7

Слайд 46 пускать пыль в глаза
They're always putting on the dog

— Они всегда пускают пыль в глаза
He never puts on the dog — Он никогда не выделывается
пускать пыль в глаза They're always putting on the dog — Они всегда пускают пыль в

Слайд 47in the doghouse
7

in the doghouse7

Слайд 48 в беде, в неприятностях
My report at work was late and

now I'm in the doghouse with my boss Я поздно сдал доклад на работе, и теперь на меня злится начальник.
в беде, в неприятностяхMy report at work was late and now I'm in the doghouse with

Слайд 49It rains cats and dogs
7

It rains cats and dogs 7

Слайд 50 Дождь льёт как из ведра
У этой фразы нет одного-единственного варианта

происхождения. Существует несколько версий трактовки этой фразы. Вот только две из них :
Во-первых, дома крестьянских домов в 16-17 веках были покрыты соломой. Животные, которые забирались на крышу для укрытия, могли просто падать с неё во время сильного дождя/ливня;
В это же время (16-17 век) канализация была совсем уж допотопной, выражаясь современным языком. Во время обильного ливня её содержимое просто-напросто выливалось наружу вместе с трупами животных, которые в ней находились. Этот случай действительно описывается Джонатанам Свифтом (автором знаменитой книги "Путешествия Гулливера") в его произведении "Description of a City Shower'". Кстати говоря, именно Джонатану Свифту приписывается авторство этого выражения.

It has been raining cats and dogs all morning. Все утро дождь льет, как из ведра

Дождь льёт как из ведраУ этой фразы нет одного-единственного варианта происхождения. Существует несколько версий трактовки этой

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть