Сорокина И.В., учитель английского языка, ГБОУ Школа 814, г. Москва
Сценарий литературного салона
«СПЕШУ НАПОЛНИТЬ ДУШУ…»
По творчеству: Роберта Бернса (1759-1796), Перси Биши Шелли (1792-1822) и Уильяма Вордсворта (1770-1850), I часть
Слайд 2 Английских поэтов всегда окружал ореол загадочности. Их жизнь была яркой, насыщенной,
часто короткой и подчиненной одной-единственной цели – истинной любви. Чтобы найти ее, они были готовы отправиться даже на тот свет. Не понимаемые современниками, они творили историю своих эпох. Отвергаемые любимыми женщинами, они своими стихами прославляли их на весь мир. Байрон, Шелли, Кольридж, Китс, Бёрнс, Вордсворд, Шекспир. Мы знаем Англию такой, какой они нам ее сочинили.
Слайд 3Ребята! Мы чтим великих поэтов минувших веков – Шекспира,Бернса Шелли, Вордсворта,
Пушкина – не потому, что они были когда-то признаны гениями и навсегда зачислены в разряд классиков, а потому, что эти поэты до сих пор находят живой отклик в наших душах. Можно сказать, что они сдают экзамен в каждом новом поколении и блестяще выдерживают его.
Слайд 4Из поэтов прошлого нам, в первую очередь, нужны те, которые в
своё время были поэтами будущего. Они оказываются нашими современниками и деятельно участвуют в нашей жизни, несмотря на то, что их давно уже нет в живых. Каждая эпоха ищет и находит в прошлом своих любимцев, своих избранников, родственных ей по духу.
Слайд 5“ When Scotland
forgets Burns, then
history will forget
Scotland .”
J. S. Blackie
Robert Burns
Слайд 6
Шотландия – это горы и озера, волынки и клетчатые юбки из-под
которых странным образом видны почему-то мужские ноги.
Слайд 7Robert
Burns was born here in the heart of Britain
Сегодня во весь
рост встаёт перед нами фигура великого барда Шотландии – смелого, весёлого и жизнелюбивого Роберта Бёрнса, неугомонного Робина, голосом которого впервые заговорил простой народ его страны.
Роберт не боялся высказывать своё мнение, поскольку обладал бунтарским характером и остроумием.
Давайте наполним душу звуками простых песен великого поэта
Слайд 8 Исполнение "Auld Lang Syne«, одной из самых известных песен Роберта
Бернса.
СТАРАЯ ДРУЖБА
Забыть ли старую любовь
И не грустить о ней?
Забыть ли старую любовь
И дружбу прежних дней?
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Побольше кружки приготовь
И доверху налей.
Мы пьем за старую любовь,
За дружбу прежних дней.
За дружбу старую -
До дна!
За счастье юных дней!
По кружке старого вина -
За счастье юных дней.
Слайд 9С тобой топтали мы вдвоем
Траву родных полей,
Но не один крутой подъем
Мы
взяли с юных дней.
Переплывали мы не раз
С тобой через ручей.
Но море разделило нас,
Товарищ юных дней...
И вот с тобой сошлись мы вновь.
Твоя рука - в моей.
Я пью за старую любовь,
За дружбу прежних дней!
За дружбу старую -
До дна!
За счастье прежних дней!
С тобой мы выпьем, старина,
За счастье прежних дней.
Слайд 10 The poem Bonny Bell by R. Burns
The smiling Spring comes
in rejoicing
And surly Winter grimly flies;
Now crystal clear are the falling waters,
And bonny blue are the sunny skies;
Fresh over the mountains breaks forth the morning,
The evening gilds the ocean’s swell;
All creatures joy in the sun’s returning,
And I rejoice in my Bonny Bell.
The flowery Spring leads sunny Summer,
And yellow Autumn presses near,
Then in his turn comes gloomy Winter,
Till smiling Spring again appear.
Thus seasons dancing, life advancing,
Old time and Nature their changes tell;
But never ranging, still unchanging
I adore my Bonny Bell.
Слайд 11Весна с улыбкою приходит,
Зима скрывается за лес,
Теперь чисты кристально воды,
Прекрасна синева
небес.
Уж за горами утро светит,
Залив закатом озарен,
И солнце рады все на свете,
А мне милей прекрасный звон.
А за весною лето следом,
И осень желтая бредет,
Зима, укутанная пледом,
Затем опять весна придет.
Сезоны кружат, жизнь в движении,
И у природы свой закон,
Но для меня без измененья
Милей всего прекрасный звон.
Слайд 12My Heart's in the Highlands, my heart is not there,
My Heart's
in the Highlands a- chasing the deer,
A chasing the wild deer, and following the roe -
My Heart's in the Highlands wherever I go.
Farewel to the Highlands, farewel to the North
The brithplase of valour, the country of worth,
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Higlands forever I love,
Farewel to the mountains high covered with snow,
Farewel to the straths and green valleys below,
Farewel to the forests and wild - hanging woods,
Farewel to the torrents and loud - pouring floods,
My Heart's in the Highlands, my heart is not there,
My Heart's in the Highlands a- chasing the deer,
A chasing the wild deer, and following the roe -
My Heart's in the Highlands wherever I go.
Слайд 13В горах моё сердце.Доныне я там
Последу оленя лечу по скалам
Гоню я
оленя пугаю козу
В горах моё сердце, а сам я внизу
Прощай моя родина север прощай
По белому свету судьбою гоним
Навеки останусь я сыном твоим
Прощайте вершины под кровлей снегов
Прощайте поникшие в бездну леса
Прощайте потоков лесных голоса
В горах моё сердце... доныне я там
Последу оленя лечу по скалам
Гоню я оленя, пугаю козу
В горах моё сердце, а сам я внизу.
Слайд 17
Любовь, как роза, роза красная,
Цветет в моем саду.
Любовь моя - как песенка,
С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.
Не высохнут моря, мой друг,
Не рушится гранит,
Не остановится песок,
А он, как жизнь, бежит...
Будь счастлива, моя любовь,
Прощай и не грусти.
Вернусь к тебе, хоть целый свет
Пришлось бы мне пройти!
Слайд 18A Red, Red Rose
O my luve's like a red, red rose.
That's
newly sprung in June;
O my luve's like a melodie
That's sweetly play'd in tune
As fair art thou, my bonnie lass,
So deep in luve am I;
And I will love thee still, my Dear,
Till a'the seas gang dry.
Till a' the seas gang dry, my Dear,
And the rocks melt wi' the sun:
I will luve thee still, my Dear,
While the sands o'life shall run.
And fare thee weel my only Luve!
And fare thee weel a while!
And I will come again, my Luve,
Tho' it were ten thousand mile!
Слайд 19«...Настанет день и час пробьёт,
Когда уму и чести
На всей земле придёт черёд
Стоять на первом месте!»