Презентация, доклад к уроку Какого цвета итальянский язык?

Содержание

Il numero verde = Il telefono verde - справочная

Слайд 1Le frasi colorate
Цветные фразы

Le frasi colorateЦветные фразы

Слайд 2Il numero verde =
Il telefono verde
- справочная

Il numero verde = Il telefono verde - справочная

Слайд 3Diventare verde di rabbia/ d’invidia (farsi verde)
— позеленеть от злости

/ зависти

Quello ragazzo è proprio verde — этoт юноша не очень приятный

Diventare verde di rabbia/ d’invidia (farsi verde) — позеленеть от злости / завистиQuello ragazzo è proprio verde

Слайд 4I verdi anni – юношество
Nella verde età — в юные годы

Место

прилагательного в итальянской фразе за существительным.
Если прилагательное стоит перед существительным,
то вносит во фразу оттенок переносного значения.
I verdi anni – юношествоNella verde età — в юные годыМесто прилагательного в итальянской фразе за существительным.Если

Слайд 5Il tappeto verde –
азартные игры
(досл. зеленый ковер,
зеленое покрывало)

Il tappeto verde – азартные игры (досл. зеленый ковер, зеленое покрывало)

Слайд 6Essere (ridursi) al verde — не иметь ни / сидеть без

гроша в кармане.

Essere (ridursi) al verde — не иметь ни / сидеть без гроша в кармане.

Слайд 7Ti faro` vedere i sorci verdi! —
я тебе покажу кузькину

мать! (угроза)

Данное понятие происходит от имени Кузьма, которое в ряде русских поговорок вызывает ассоциации со злобным, мстительным и драчливым субъектом. Есть версия, по которой Кузьмой называли проказливого и бестолкового домового. Но, как считалось, уж если его матушка покажется кому-то, то непременно напугает.

il sorcio - мышь

Ti faro` vedere i sorci verdi! — я тебе покажу кузькину мать! (угроза)Данное понятие происходит от имени

Слайд 8Avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать

за ними

Il pollice – большой палец








Il verde pubblico – парки, скверы
I verdi – экологи, «зеленые».

Avere il pollice verde — очень сильно любить растения и ухаживать за ними

Слайд 9Il mignolo
L’ignoto
Il medio
L’indice
Il pollice
Il mano – le mani (мн.ч.)

Il mignoloL’ignotoIl medioL’indiceIl polliceIl mano – le mani (мн.ч.)

Слайд 10Passare col verde –
переходить на зеленый свет
Con + il =

col
Con + la = colla
Con + lo = collo
Con + l’ = coll’
Con + gli = cogli
Con + le = colle
Con + i = coi



Passare col verde – переходить на зеленый светCon + il = colCon + la = collaCon +

Слайд 11Passare col rosso —
перейти дорогу на красный cвет

Passare col rosso — перейти дорогу на красный cвет

Слайд 12Diventare rosso per la vergogna/per la rabbia —
покраснеть от стыда,

злости
(farsi tutto rosso – побагроветь)

Vedere rosso — быть очень злым
Essere rosso come un gambero/ un peperone / un tacchino— быть красным как рак (перец)

Diventare rosso per la vergogna/per la rabbia — покраснеть от стыда, злости (farsi tutto rosso – побагроветь)Vedere

Слайд 13Essere in rosso — иметь задолженность
Andare in rosso — превысить остаток

счёта в банке
Essere in rosso — иметь задолженностьAndare in rosso — превысить остаток счёта в банке

Слайд 14L’ allarme rosso — серьезная опасность

L’ allarme rosso — серьезная опасность

Слайд 15La carta non diventa rossa
— бумага все (с)терпит

La carta non diventa rossa — бумага все (с)терпит

Слайд 16Passare come un filo rosso - проходить красной нитью
Come un filo

rosso attraverso tutto il libro
— эта мысль пронизывает всю книгу
Passare come un filo rosso - проходить красной нитьюCome un filo rosso attraverso tutto il libro —

Слайд 17Essere una primula rossa — быть неуловимым
Il rosso (il giallo) dell’uovo


– желток

Красная примула

Nota bene!!! Белок – il tuorlo!

Essere una primula rossa — быть неуловимымIl rosso (il giallo) dell’uovo – желтокКрасная примулаNota bene!!! Белок –

Слайд 18Le pagine gialle — желтые страницы,
справочник

Le pagine gialle — желтые страницы,   справочник

Слайд 19leggere un libro giallo — читать детектив
i gialli — детективы

leggere un libro giallo — читать детективi gialli — детективы

Слайд 20Essere giallo dalla rabbia - быть желтым от злости




Giallo come un

limone - желтый как лимон



Giallo di paura —
желтый от страха
Essere giallo dalla rabbia - быть желтым от злостиGiallo come un limone - желтый как лимон

Слайд 21Avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным

Avere una fifa blu — быть очень сильно напуганным

Слайд 22Avere il sangue blu — иметь аристократические корни
кровь

Avere il sangue blu — иметь аристократические корникровь

Слайд 23L’ auto blu —
государственная машина (полицейская)
L’arma azzurra –
военно-воздушные
силы

Италии
L’ auto blu — государственная машина (полицейская)L’arma azzurra – военно-воздушные силы Италии

Слайд 24Gli azzurri (la squadra azzurra) – национальная сборная Италии по

футболу
Gli azzurri (la squadra azzurra) – национальная сборная Италии по

Слайд 25Il principe azzurro –
принц на белом коне,
сказочная мечта

Il principe azzurro – принц на белом коне, сказочная мечта

Слайд 26Il telefono azzurro – линия доверия (для подростков)

Il telefono azzurro – линия доверия (для подростков)

Слайд 27Vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистом
La cronaca

rosa –
скандальные новости

Rosa – неиз.прилаг.

Vedere tutto rosa — смотреть через розовые очки, быть оптимистомLa cronaca rosa – скандальные новостиRosa – неиз.прилаг.

Слайд 28La giornata grigia
– плохой день

La giornata grigia – плохой день

Слайд 29La vita grigia —
монотонная жизнь

La vita grigia — монотонная жизнь

Слайд 30La materia grigia —
мозг, серое вещество

La materia grigia — мозг, серое вещество

Слайд 31Essere nero di rabbia — быть очень злым
Avere un’anima nera —

быть злым

Una bestia nera – человек или существо, вселяющее страх

Essere nero di rabbia — быть очень злымAvere un’anima nera — быть злым Una bestia nera –

Слайд 32Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроенным


Vedere tutto nero –

быть пессимистом, видеть все в черном цвете

I pensieri neri — мрачные мысли
I giorni neri — чёрные дни
Fare il viso nero — хмуриться, сердиться

Essere d’umore nero — быть очень грустным, расстроеннымVedere tutto nero – быть пессимистом, видеть все в черном

Слайд 33 Sei

nero come…
… le ali di corvo — чёрный как вороново крыло
… la cappa del camino / come il carbone — чёрный как уголь
… l'inchiostro — чёрный как ночь / как туча
… uno spazzacamino — чёрный как трубочист;
чист как трубочист
… l'inferno — тёмный как преисподняя
Sei nero come…… le ali di corvo

Слайд 34Chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное

чёрным, а белое белым; называть вещи своими именами

Mostrare / far vedere il nero per bianco — доказывать противоположное истине

Chiamar nero il nero e bianco il bianco — называть чёрное чёрным, а белое белым; называть вещи

Слайд 35Non bisogna fare il nero più nero che non sia —

не стоит сгущать краски;
не так страшен чёрт, как его малюют.
Non bisogna fare il nero più nero che non sia — не стоит сгущать краски; не так

Слайд 36Farne delle nere — натворить тёмных дел
La cronaca nera — криминальные

новости

Il lavoro nero – нелегальная работа

Farne delle nere — натворить тёмных делLa cronaca nera — криминальные новостиIl lavoro nero – нелегальная работа

Слайд 37 Essere una pecora nera – быть чудаком

(быть белой вороной)

Черная овца

Essere una mosca bianca —
быть очень особенным

Белая муха

Essere una pecora nera – быть чудаком

Слайд 38Mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде

(кушать легкую для желудка еду)

La pasta in bianco – паста с сыром, оливками и маслом

Cuocere in bianco — готовить под белым соусом

Mangiare in bianco — быть на диете, ограничивать себя в еде (кушать легкую для желудка еду)La pasta

Слайд 39Fare il viso bianco — побледнеть
Diventar bianco come un cencio/
lenzuolo un

panno lavato —
белый как мел/простынь/
как полотно

Far venire i capelli bianchi
— переживать

Fare la barba bianca —долго заниматься чем-либо

Fare il viso bianco — побледнетьDiventar bianco come un cencio/lenzuolo un panno lavato — белый как мел/простынь/как

Слайд 40La carta bianca
– карт-бланш
Mettere nero
su bianco –
написать черным


по белому
La carta bianca – карт-бланшMettere nero su bianco – написать черным по белому

Слайд 41Il colletto bianco – офисный работник

















Passare una notte in bianco —

не сомкнуть глаз за всю ночь
Passare una settimana bianca – провести неделю в горах
(на лыжном курорте)
Il colletto bianco – офисный работникPassare una notte in bianco — не сомкнуть глаз за всю ночьPassare

Слайд 42 Andare in bianco – не достичь цели
incontro in bianco


(спорт) — ничья

GRAZIE PER LA VOSTRA ATTENZIONE!!!
Ci vediamo! Alla prossima!

di punto in bianco
- вдруг

Andare in bianco – не достичь целиincontro in bianco (спорт) — ничьяGRAZIE PER LA VOSTRA

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть