Презентация, доклад к исследовательской работе Ложные друзья переводчика

Аннотация: ученик сталкивается с проблемой ложного перевода отдельных слов английского языка, в результате возникает проблема неправильного толкования слов и всего перевода в целом.Проблема исследования: ученики неправильно переводят «ложные друзья переводчика», опираясь на

Слайд 1Презентация к исследовательской работе «Ложные друзья переводчика»
Выполнила: Аристова Алина 7”Б”класса
Руководитель: Синицына Евгения

Леонидовна

Презентация к исследовательской работе «Ложные друзья переводчика»Выполнила: Аристова Алина 7”Б”классаРуководитель: Синицына Евгения Леонидовна

Слайд 2Аннотация: ученик сталкивается с проблемой ложного
перевода отдельных слов английского

языка, в
результате возникает проблема неправильного
толкования слов и всего перевода в целом.
Проблема исследования: ученики неправильно
переводят «ложные друзья переводчика», опираясь на
родной язык.
Объект исследования: ложные друзья переводчика.
Предмет исследования: изучение восприятия учениками седьмых классов ложных друзей переводчика.

Аннотация: ученик сталкивается с проблемой ложного   перевода отдельных слов английского языка, в  результате возникает проблема

Слайд 3Цель: познакомить учеников седьмых классов с
понятием «ложные друзья переводчика»,

чтобы
избежать ошибок при переводе.
Задачи:
1. Изучить теорию
2. Выявить частые ошибки среди учеников седьмого класса
3. Составить и проанализировать словарь
Цель: познакомить учеников седьмых классов с   понятием «ложные друзья переводчика», чтобы  избежать ошибок при переводе.Задачи:1.

Слайд 4Источники возникновения “Ложных друзей переводчика”
1. Случайное совпадение
Mist - туман (англ.);

навоз (немец.).



Gift - подарок (англ.); отрава (немец.).
Источники возникновения  “Ложных друзей переводчика”1. Случайное совпадение Mist - туман (англ.); навоз (немец.).Gift - подарок (англ.);

Слайд 52. Заимствование слов
Old-timer - пожилые люди (изнач.);






ретро-автомобили (заимст.).

2. Заимствование слов Old-timer - пожилые люди (изнач.); ретро-автомобили (заимст.).

Слайд 63. Параллельное заимствование

Angina - болезнь горла (русс.); стенокардия (англ.)

4. В

процессе самостоятельного развития языков

Запомнить - забыть (поль.); запомнить(русс.).
3. Параллельное заимствование Angina - болезнь горла (русс.); стенокардия (англ.)4. В процессе самостоятельного развития языковЗапомнить - забыть

Слайд 8Типы ложных друзей переводчика
1.Слова-омонимы
Bucket





Типы ложных друзей переводчика1.Слова-омонимы Bucket

Слайд 9Ведро

Ведро

Слайд 10Magazine 

Magazine 

Слайд 11Журнал

Журнал

Слайд 13Словарь
1.) Слова-омонимы

Anecdote – рассказ, случай
Carton – пакет
Character – персонаж
Clever – умный
Dome

– купол
Jacket – куртка
Marsh – болото
Mug – кружка
Plot - сюжет

Словарь1.) Слова-омонимыAnecdote – рассказ, случайCarton – пакетCharacter – персонажClever – умныйDome – куполJacket – курткаMarsh – болотоMug

Слайд 142.) Слова с несколькими лексическими значениями

Artist – музыкант, художник
Brilliant – выдающийся,

блестящий
Class – урок, класс
Call – звонить, называть
Cry – плакать, кричать
Fly – летать, муха
Orange – оранжевый, апельсин
Park – пароваться, парк
Storm – буря, гроза
2.) Слова с несколькими лексическими значениямиArtist – музыкант, художникBrilliant – выдающийся, блестящийClass – урок, классCall – звонить,

Слайд 15Анкетирование
1. Intelligent
• Интеллигентный • Интеллект

• Умный
2.Wagon
• Вагон • Фургон • Повозка
3. Criminal
• Криминал • Тюрьма • Преступник
4. Baton
• Батон • Воздушный шар • Дубинка
Анкетирование1. Intelligent • Интеллигентный    • Интеллект    • Умный 2.Wagon

Слайд 16Результат анкетирования

Результат анкетирования

Слайд 17Эх! Говорила мама: учи английский! @Cлучай в квадрате 24/70

Эх! Говорила мама: учи английский! @Cлучай в квадрате 24/70

Слайд 18Литература

1. Английский язык. 7 класс : учеб.для общеобразоват. организаций / (Ю.Е.

Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В. Эванс). – 7 – е изд. – М: ExpressPublishing: Просвещение, 2016. – 152 с. : ил. – (Английский в фокусе).
2.Борисова Л.И. Ложные друзья переводчика. - М.: НВИ, – 2005. - 189с.
3.Варникова А.П. Непохожие значения похожих слов // Журнал Иностранные языки PLUS. 2. – 2007.  - 75с.
4. Комиссаров, В.Н. «Ложные друзья» переводчика в структуре английского высказывания // Журнал переводчиков «Мосты».--2005. - 69с.
5.http://www.lingvotech.com/lognie_dryzya1
6.http://www.norma-tm.ru/false_friends.htm
7.http://ru.wikipedia.org/wiki/

Литература1. Английский язык. 7 класс : учеб.для общеобразоват. организаций / (Ю.Е. Ваулина, Д. Дули, О.Е. Подоляко, В.

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть