Презентация, доклад История развития французского языка

Содержание

Цель: Знакомство с происхождением и развитием французского языка.Задачи: познакомиться с происхождением французского языка и этапами его развития; установить способы обогащения французского языка; узнать о национальных особенностях восприятия цвета во фразеологизмах; познакомиться с языком молодёжи Франции и

Слайд 1Исследовательский проект на тему: История развитие французского языка
Исполнители:
Лузина Владислава Игоревна 11«Б»,
Калашникова Ирина

Олеговна11«А»

Руководитель:
Давыдова А.А.
Учитель французского языка
Исследовательский проект на тему: История развитие французского языкаИсполнители:Лузина Владислава Игоревна 11«Б»,Калашникова Ирина Олеговна11«А»Руководитель:Давыдова А.А.Учитель французского языка

Слайд 2Цель:

Знакомство с происхождением и развитием французского языка.

Задачи:

познакомиться с происхождением

французского языка и этапами его развития;

установить способы обогащения французского языка;

узнать о национальных особенностях восприятия цвета во фразеологизмах;

познакомиться с языком молодёжи Франции и молодёжным сленгом;
Цель: Знакомство с происхождением и развитием французского языка.Задачи: познакомиться с происхождением французского языка и этапами его развития;

Слайд 3Французский язык
Французский язык – романский язык. Он происходит от латинского языка,

который постепенно заменил галльский язык на территории Галлии. Сегодня на французском языке говорят около 130 миллионов человек в мире.


Латинская группа

Французский язык

Молдавский язык

Итальянский язык

Испанский язык

Румынский язык

Французский языкФранцузский язык – романский язык. Он происходит от латинского языка, который постепенно заменил галльский язык на

Слайд 4Франкофония
Понятие «франкофония» введено в 1880 году французским географом О. Реклю (1837-1916),

который изучал главным образом Францию и Северную Африку. У этого понятия есть 2 основных значения:
факт употребления французского языка;
совокупность франкоговорящего населения (Франции, Бельгии, Швейцарии, Канады, Африки и т.д.)

Регионы с большим числом франкоговорящих:
Черная Африка 76%
Магриба 70%
Западная Европа 20%
Регионы со средним числом:
Северная Америка 13%
3. Регионы с низким числом:
Ближний и Средний
Восток 11%
Восточная Европа 5%
Латинская Америка и Карибы 3%
Регионы с очень низким числом:
франкоязычные страны Африки 2,6%
Азия и Океания 0,2%

ФранкофонияПонятие «франкофония» введено в 1880 году французским географом О. Реклю (1837-1916), который изучал главным образом Францию и

Слайд 5Истоки и этапы развития французского языка
В IX веке французская территория оказалась

разделённой на 3 больших региона: регион провансального (окситанского ) языка, франко-провансальский регион и регион языка нангдойль.
В XIII веке французский язык возникает из франсийского диалекта.
В XVI веке важнейшим правительственным актом предписывается использование во всех судебных документах исключительно французского языка.
В XVII веке французский язык обогащается множеством слоёв, заимствованных из греческого и латинского языков:

Bibliothecarius – bibliotheque (библиотека)
Spectaculum – spectacle (спектакль)
Familia – famille (семья)
Studens, entis – etudiant (студент)

В 1635 году была основана французская академия; ей была поручена важная миссия: создать толковый словарь и его грамматику.
Начиная с XVII века французский язык становится универсальным языком в Европе.
Истоки и этапы развития французского языкаВ IX веке французская территория оказалась разделённой на 3 больших региона: регион

Слайд 6Способы обогащения французского языка
Заимствования слов франкского происхождения.
Иноязычный вклад в словарный состав.

современного французского языка.
Перенос имён собственных в имена нарицательные.
Молодёжный сленг.
Способы обогащения французского языкаЗаимствования слов франкского происхождения.Иноязычный вклад в словарный состав. современного французского языка.Перенос имён собственных в

Слайд 71. Заимствования слов франкского происхождения.
а) без изменения лексического значения слова:

bleu, flot, trop, robe, salle, frais, jardin etc.
б) с изменением:
batir “bastjan”, banc, trop “ro”, fauteuil
в) создание производных от старофранкских слов:
“turner” – tourner, “graim” – chagrin, “glier” - glisser
1. Заимствования слов франкского происхождения.а) без изменения лексического значения слова:  bleu, flot, trop, robe, salle, frais,

Слайд 82. Иноязычный вклад в словарный состав
Во французском языке есть много слов,

заимствованных из других языков. Слова, используемые во французском языке, пришли из:
арабского: l'alcool, le café, ajouré;
английского: parking, humour, cinéma, sport;
немецкого: nouilles, joker;
греческого: thermomètre, l'architecture, la machine;
итальянского: piano, d'un balcon, un carnaval;
испанского: chocolat, tomate, tabac, caramel;
русского: compagnon, un samovar, chalet, matriochka.
Русский язык оказывает незначительное влияние на французскую лексику:
Beluga, le rouble, un manteau en peau de mouton, une grand-mère, un rouleau, boulettes de pâte, de résidence, la perestroïka, la glasnost.
Заимствования из французского языка значительны в русском и подразделяются
на разные тематические группы:
мебель (абажур, гардероб, трюмо); одежда (костюм, корсет, пальто);
аксессуары (браслет, вуаль); политика (либерал, коммунизм, федерация);
культура (импрессионизм, мемуары, партер, актёр, репертуар, шедевр);
кулинария (бульон, десерт, котлета, маринад).
2. Иноязычный вклад в словарный составВо французском языке есть много слов, заимствованных из других языков. Слова, используемые

Слайд 93. Перенос имён собственных в имена нарицательные.
а) фамильные имена: La Tour

Eiffel, cadillac, soubise, fiacre
б) перенос географических названий на предметы материальной действительности:
ткань: tulle
еда: roquefort, plombieres
растения: mirabelle
3. Перенос имён собственных в имена нарицательные.а) фамильные имена: La Tour Eiffel, cadillac,   soubise, fiacreб)

Слайд 10FRANÇAIS LANGUE DE LA JEUNESSE

FRANÇAIS LANGUE DE LA JEUNESSE

Слайд 11Cленг современной французской молодёжи
Примеры «модных» слов у молодёжи: pote – copain;

bosser – travailler;
Для 15-17-илетних характерен «верлан»: métro – tromé; musique – zicmu;
«Ларгонжи»: cher – lerche; prince –linspré;
Сокращения: а) «апокоп»: graff – graffiti; Net – Internet;
б) «аферез»: blème – problème; dwich – sandwich;
в) «альфабетизмы»: M.J.C. – Maison des Jeunes et de la Culture;
«акронимы»: la BU – la Bibliotheque Universitaire;
Словослияние: école + colle = écolle;
Некоторые слова заимствованы из:
Арабского языка: kawa = café; clebs = chien;
Берберского: arioul – idiot;
Цыганского: bédo – cigarette de haschisch;
Креольского: timal – gars;
Африканского: gorette – fille;
Английского: driver – chauffeur de taxi.
Cленг современной французской молодёжиПримеры «модных» слов у молодёжи: pote – copain; bosser – travailler;Для 15-17-илетних характерен «верлан»:

Слайд 12Особенности восприятия цвета во фразеологизмах
Голубой: “sang bleu”, “reve bleu”, “l’oiseau bleu”,

“peur bleu”, “contes bleus”
Зелёный: “temps vert”, “etre vert de froid”, “en dire des verts”
Жёлтый: “sourire jaune”, “jaune comme un citron”
Белый: “boule blanche”, “carte blanche’’
Красный: “rouge comme un tomate”, etre en rouge”
Чёрный: “humour noir”, “machines noires”
Особенности восприятия цвета во фразеологизмахГолубой: “sang bleu”, “reve bleu”, “l’oiseau bleu”, “peur bleu”, “contes bleus”Зелёный: “temps vert”,

Слайд 13Заключение
В ходе работы мы познакомились с происхождением и развитием французского языка,

с языковыми заимствованиями и языком молодёжи.
В дальнейшем мы планируем продолжить нашу работу. Мы хотим узнать больше языковых заимствований, используя лексику наших учебников французского языка, словарей и молодёжный сленг, т.к. изучение молодёжного языка приобретает возрастающую актуальность в условиях расширяющихся международных контактов. Хотелось бы отметить, что изучение сленга помогает старшеклассникам лучше представить особенности и своеобразие национальной картины мира. Понимание и знание сленга приобщает учащихся к естественной языковой среде.
ЗаключениеВ ходе работы мы познакомились с происхождением и развитием французского языка, с языковыми заимствованиями и языком молодёжи.

Слайд 14Литература
О. М. Козаренко «Франция, которую я люблю», 2005г.
А. И.

Иванченко «Русские пословицы», 2006г.
Н. М. Каменецкая «Иностранные языки в школе», 2005г.
Издательство «1 сентября» №9, 2009г.
А. А. Сологуб «Французский язык», 2002г.
М. В. Гречаникова «Устные темы и тексты для чтения по современной Франции», 2000г.
Литература О. М. Козаренко «Франция, которую я люблю», 2005г. А. И. Иванченко «Русские пословицы», 2006г. Н. М.

Слайд 15Сведения об авторах
Лузина Владислава Игоревна 11 «Б»,
Калашникова Ирина Олеговна 11 «А»

Сведения об авторахЛузина Владислава Игоревна 11 «Б»,Калашникова Ирина Олеговна 11 «А»

Слайд 16Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть