Презентация, доклад французские и немецкие заимствования в русском языке

Содержание

Авторы проекта: ученики 11 класса Свистунова Юлия Коростелева Ольга Сахарова ЮлияТишина АлександраРуководитель проекта: учитель французского языка Шелепова Людмила Ивановна

Слайд 1ФРАНЦУЗСКИЕ И НЕМЕЦКИЕ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

ФРАНЦУЗСКИЕ И НЕМЕЦКИЕ СЛОВА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Слайд 2Авторы проекта: ученики 11 класса
Свистунова Юлия
Коростелева Ольга
Сахарова Юлия
Тишина Александра
Руководитель проекта: учитель

французского языка
Шелепова Людмила Ивановна
Авторы проекта: ученики 11 класса	Свистунова Юлия	Коростелева Ольга	Сахарова ЮлияТишина АлександраРуководитель проекта: учитель французского языка

Слайд 3Цели проекта

Изучить культурно-экономические, исторические предпосылки, способствующие проникновению иностранной лексики в русский

язык.

Изучить особенности французских и немецких заимствований в русском языке.

Цели проектаИзучить культурно-экономические, исторические предпосылки, способствующие проникновению иностранной лексики в русский язык.Изучить особенности французских и немецких заимствований

Слайд 4Задачи проекта
найти и систематизировать французские заимствования;
определить периоды проникновения французских заимствований;
сделать

вывод о степени влияния французского языка на русский.

Задачи проектанайти и систематизировать французские заимствования;определить периоды проникновения французских заимствований; сделать вывод о степени влияния французского языка

Слайд 5Заимствование

процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется иноязычное

слово или полнозначная морфема.
Заимствование процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется иноязычное слово или полнозначная морфема.

Слайд 6Пётр I
Особенно много заимствований попадает в Россию

в период Петровских реформ, а так же в XIX веке, когда мощное Российское государство выдвигается в ряд наиболее развитых европейских стран.
Пётр I     Особенно много заимствований попадает в Россию в период Петровских реформ, а

Слайд 7 Галлицизмы
слова и выражения , заимствованные из французского языка или

образованные по модели французских слов

Галлицизмыслова и выражения , заимствованные из  французского языка или

Слайд 8Слова, пришедшие из французского языка:
Слова бытового назначения(мебель,одежда, еда): аксессуар (accessoire), бижутерия

(bijouterie), вуаль (voile), жабо (jabot), манто (manteau), пеньюар (peignoir), безе (baiser), пюре (purèe), майонез (mayonnaise), гурман (gourmand), деликатес (dèlicatesse), комод (commode), бисквит (biscuit), желе (gelèe), суфле (soufflè), ликер (liqueur) крюшон (cruchon), буфет (buffet), трюмо (trumeau), мебель (meubles), абажур (abat-jour)


Слова, пришедшие из французского языка:	Слова бытового назначения(мебель,одежда, еда): аксессуар (accessoire), бижутерия (bijouterie), вуаль (voile), жабо (jabot), манто

Слайд 9
Военные термины:
Авангард (avant-garde), капитан (capitaine), сержант (sergent), артиллерия (artillerie), марш

(marche), манеж (manege), кавалерия (cavalerie), редут (redoute), атака (attaque), салют (salut), генерал (general), лейтенант (lieutenant), сапёр (sapeur), десант (descente- от глагола descendre – спускаться) , флот (flotte), эскадра (escadre), гарнизон (garnison)
Военные термины: Авангард (avant-garde), капитан (capitaine), сержант (sergent), артиллерия (artillerie), марш (marche), манеж (manege), кавалерия (cavalerie), редут

Слайд 10 Слова из области искусства:
аккордеон (accordèon), ансамбль (ensemble), вокал (vocal), кларнет

(clarinette), ноктюрн (nocturne), увертюра (ouverture),актер (acteur), антракт (entracte), аплодисменты (applaudissments), афиша (affiche), водевиль (vaudeville), грим (grimer), дебют (dèbut),
  пируэт (pirouette), галерея (galerie),
вернисаж (vernissage), гуашь (gouache), палитра (palette), импрессионизм (impressionnisme).

Слова из области искусства:   аккордеон (accordèon), ансамбль (ensemble), вокал (vocal), кларнет (clarinette), ноктюрн

Слайд 11Современные заимствования
парфюм (parfum),
вояж (voyage),
консьерж (concierge),
волонтер (volontaire),
гран-ири (Grand Prix)


элита (èlite),
богема (bohemè),
бомонд (beau-monde).
Отдыхать на пленэре (plein air)
Вечером они сделали променад (promenade)
Ты решила пойти на рандеву?(rendez-vous)
На курорте мы жуировали (jouir)




Современные заимствованияпарфюм (parfum),вояж (voyage), консьерж (concierge), волонтер (volontaire), гран-ири (Grand Prix) элита (èlite), богема (bohemè), бомонд (beau-monde).Отдыхать

Слайд 12
Французские фразеологизмы

Аккуратность (точность) - вежливость королей. (L'exactitude est la politesse des rois) Это выражение

приписывается французскому королю Людовику XVIII.

Выражение «Государство в государстве» возникло в эпоху религиозных войн во Франции.

Бальзаковский возраст (возраст женщин 30-40 лет). Выражение возникло после выхода романа Оноре де Бальзака «Тридцатилетняя женщина».
Французские фразеологизмыАккуратность (точность) - вежливость королей. (L'exactitude est la politesse des rois) Это выражение приписывается французскому королю Людовику XVIII.Выражение «Государство

Слайд 13
Таскать каштаны из огня. Это выражение пришло в русскую речь из басни

французского поэта-баснописца Лафонтена «Обезьяна и кот»  (делать за кого-то трудную работу, рисковать ради другого безвозмездно) .

Золотая молодежь. (называют богатую молодежь, мотающую деньги, прожигающую жизнь. Первоначально это было прозвище парижской контрреволюционной молодежи).

Старая гвардия. Это выражение восходит к наименованию отборных частей войск Наполеона. Французская гвардия была в 1807 году разделена на «старую» и «молодую»; «старая гвардия», в состав которой входили закаленные в боях лучшие солдаты и офицеры, игравшие большую роль в наполеоновских войнах, была окружена ореолом «непобедимости».
Таскать каштаны из огня. Это выражение пришло в русскую речь из басни французского поэта-баснописца Лафонтена «Обезьяна и кот»

Слайд 14
Немецкие заимствования
шик schick шикарный, элегантный
шина Die Schiene рельса
айсберг -

Eisberg - ледяная гора
аксельбант - Achselband - наплечная лента
аншлаг - Anschlag - сообщение,объявление о чём-то произошедшем.
Я пас! Ich passe (я прохожу (мимо))
паковать Packen укладывать
мельник ( от немецкого Mehl - мука)
рюкзак Rücksack (от немецкого Rücken – спина и Sack – мешок)
парикмахер - Perückenmacher - изготовитель париков



Немецкие заимствованияшик schick шикарный, элегантный шина Die Schiene рельса айсберг - Eisberg - ледяная гора аксельбант -

Слайд 15
почтамт - Postamt - почтовое ведомство
рыцарь - Ritter - первоначально:

всадник
фартук - Vortuch - передний платок (или Farbtuch - цветной платок)
фейерверк - Feuerwerk - огненное творение
фляжка - Flasche - бутылка (Flasche - фляшка - фляжка - фляга) циферблат - Zifferblatt - лист с числами
шайба - Scheibe - диск
шлагбаум - Schlagbaum - поваленное дерево
шланг - Schlange - змея
штраф - Strafe - наказание

почтамт - Postamt - почтовое ведомство рыцарь - Ritter - первоначально: всадник фартук - Vortuch - передний

Слайд 16Немецкие выражения
Бутерброд падает маслом вниз (нем)
Ко времени гость не убыток (нем)
Дело

в шляпе (нем)
Выпить на брудершафт (нем)
Быть как не в своей тарелке (нем)
Все флаги в гости к нам (нем)
Немецкие выраженияБутерброд падает маслом вниз (нем)Ко времени гость не убыток (нем)Дело в шляпе (нем)Выпить на брудершафт (нем)Быть

Слайд 17Вывод:
В русском языке действительно существует большое число французских заимствований, которые дают

возможность русскому языку развиваться и оставаться живым.
Некоторые слова настолько тесно вошли в русский язык, что уже никто не задумывается об их происхождении. Они
активно используются в современной речевой практике,
превратившись в привычные, обыденные понятия
Иноязычные заимствования делают слова интернациональными, так как одно и то же правописание и смысл слова позволяют людям лучше понимать друг друга.
Вывод:В русском языке действительно существует большое число французских заимствований, которые дают возможность русскому языку развиваться и оставаться

Слайд 18Источники информации:
Гак К.А. Ганшина К.А. Новый  французско-русский  словарь. М. «Русский язык»

1997г.
Линник Т.Г. «Проблемы языкового заимствования». Киев, 1989г.
Баш Л.М «Современный словарь иностранных слов»2007г
Виноградов В.В История слов . М.1995
Интернет-ресурсы
Источники информации:Гак К.А. Ганшина К.А. Новый  французско-русский  словарь. М. «Русский язык» 1997г.Линник Т.Г. «Проблемы языкового заимствования». Киев,

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть