Презентация, доклад для учащихся старших классов Роберт Бернс - певец Шотландии

ПевецШотландии

Слайд 1Великий шотландский поэт Роберт Бёрнс. 1759 -1756

Великий шотландский поэт    Роберт Бёрнс.  1759 -1756

Слайд 2Певец
Шотландии

ПевецШотландии

Слайд 3Burns’ cottage

Burns’ cottage

Слайд 5Оh, mу luve's like а red, red rose
,
Любовь, как роза, роза

красная, Цветёт в моём саду. Любовь моя – как песенка, С которой в путь иду.
Сильнее красоты твоей
Моя любовь одна.
Она с тобой, пока моря
Не высохнут до дна.

“Любовь, как роза, роза красная, цветёт в моём саду...”

Оh, mу luve's like а red, red rose,Любовь, как роза, роза красная, Цветёт в моём саду. Любовь

Слайд 6Любовь и бедность
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и

бедность не беда,
Не будь любви на свете.

В 1785 году Роберт Бёрнс встречает девушку, которая навсегда завладела его сердцем. Это была Джин Армор, дочь богатого крестьянина, который и слышать не хотел о её браке с бедняком. Роберт и Джин встречались тайно, дали друг другу клятву в вечной верности и вступили в тайный брак.


Любовь и бедностьЛюбовь и бедность навсегдаМеня поймали в сети.По мне и бедность не беда,Не будь любви на

Слайд 7Comin thro' the rye
Comin thro' the rye,

poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie
Comin thro' the rye.
Oh Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry;
She draigl't a' her petticoatie
Comin thro' the rye.

Comin thro' the rye
Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie
Comin thro' the rye.
Oh Jenny's a' weet, poor body,
Jenny's seldom dry;
She draigl't a' her petticoatie
Comin thro' the rye.

Comin thro' the rye    Comin thro' the rye, poor body,

Слайд 8Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи.
Очень холодно

девчонке, Бьёт девчонку дрожь. Замочила все юбчонки, Идя через рожь

Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке, Бьёт девчонку дрожь. Замочила все юбчонки, Идя через рожь

Comin thro' the rye

Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи. Очень холодно девчонке, Бьёт

Слайд 10Перед разлукой

Прощусь, Элиза, я с тобой
Для дальних, чуждых стран.
Мою судьбу с

твоей судьбой
Разделит океан.
Пусть нам в разлуке до конца
Томиться суждено,-
Не разлучаются сердца,
Что спаяны в одно.
Оставлю я в родной стране
Тебя, мой лучший клад,
И тайный голос шепчет мне:
Я не вернусь назад…

Перед разлукой

Прощусь, Элиза, я с тобой
Для дальних, чуждых стран.
Мою судьбу с твоей судьбой
Разделит океан.
Пусть нам в разлуке до конца
Томиться суждено,-
Не разлучаются сердца,
Что спаяны в одно.
Оставлю я в родной стране
Тебя, мой лучший клад,
И тайный голос шепчет мне:
Я не вернусь назад…

Перед разлукойПрощусь, Элиза, я с тобойДля дальних, чуждых стран.Мою судьбу с твоей судьбойРазделит океан.Пусть нам в разлуке

Слайд 11Пора отчалить кораблю
На много дней, на много лет.
Умчится та, кого люблю,
И

за кормою ляжет след.

Пора отчалить кораблю
На много дней, на много лет.
Умчится та, кого люблю,
И за кормою ляжет след.

Пора отчалить кораблюНа много дней, на много лет.Умчится та, кого люблю,И за кормою ляжет след.Пора отчалить кораблюНа

Слайд 12Бродить я буду меж камней,
На островок глядеть в тоске,
Здесь я в

слезах простился с ней
Там скрылся парус вдалеке

Бродить я буду меж камней,
На островок глядеть в тоске,
Здесь я в слезах простился с ней
Там скрылся парус вдалеке

Бродить я буду меж камней,На островок глядеть в тоске,Здесь я в слезах простился с ней Там скрылся

Слайд 13Как часто с этой крутизны,
Где птицы жадные кричат,
Под гул крутящейся волны
Смотреть

я буду на закат.

Как часто с этой крутизны,
Где птицы жадные кричат,
Под гул крутящейся волны
Смотреть я буду на закат.


Как часто с этой крутизны,Где птицы жадные кричат,Под гул крутящейся волныСмотреть я буду на закат.Как часто с

Слайд 14В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя

укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг.

В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг, Тебя укрыл бы я плащом От зимних вьюг, От зимних вьюг.

В полях, под снегом и дождем, Мой милый друг, Мой бедный друг,  Тебя укрыл бы я

Слайд 15А если мука суждена Тебе судьбой, Тебе судьбой, Готов я скорбь твою до

дна Делить с тобой, Делить с тобой.
А если мука суждена Тебе судьбой, Тебе судьбой,  Готов я скорбь твою до дна Делить с

Слайд 16САМУИЛ ЯКОВЛЕВИЧ МАРШАК-
один из лучших поэтов-переводчиков
В советскую литературу Бернс

прочно вошел прежде всего в превосходных переводах С. Маршака, который, по словам А. Твардовского, «сделал Бернса русским, оставив его шотландцем».

САМУИЛ ЯКОВЛЕВИЧ МАРШАК-
один из лучших поэтов-переводчиков
В советскую литературу Бернс прочно вошел прежде всего в превосходных переводах С. Маршака, который, по словам А. Твардовского, «сделал Бернса русским, оставив его шотландцем».

“Искусство поэтического перевода – дело нелегкое. Оно не дается в руки тем, кто видит в нем только средство для заработка и относится к работе поверхностно и небрежно… Надо так глубоко и тонко понимать содержание и стиль переводимого текста, чтобы безошибочно чувствовать, какое слово мог бы сказать автор или его герой и какое было бы им чуждо”.

САМУИЛ ЯКОВЛЕВИЧ МАРШАК- один из лучших поэтов-переводчиков В советскую литературу Бернс прочно вошел прежде всего в превосходных

Слайд 211. На каком портрете изображён Роберт Бёрнс?
1.
2.
3.

4.

5.

1. На каком портрете изображён Роберт Бёрнс? 1. 2.  3. 4. 5.

Слайд 22 2. На каком рисунке изображён национальный флаг Шотландии?
1.
2.

3.

4.

5.


2. На каком рисунке изображён национальный флаг Шотландии? 1. 2.  3. 4. 5.

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть