Слайд 1Англицизмы в русском языке
Выполнила: Таловская С.В. учитель английского языка
Слайд 2Англицизм - это
заимствование из английской лексики. Англицизмы стали проникать в русский
язык с начала 19 века, но их приток в нашу лексику оставался слабым вплоть до 1990-х гг, когда началось повальное заимствование как слов без соответствующих понятий – в компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер) и деловой лексике (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских слов английскими для выражения положительности или отрицательности, отсутствующих у исходного слова в принимающем языке (пивная — паб, убийца — киллер).
Слайд 31. Суффикс «инг» (ing) – имеет значение действия по глаголу – в русском языке
заимствуется большой поток слов с этим суффиксом (маркетинг, киднэппинг, китбоксинг, боулинг, лизинг и т. д.).
В английских заимствованиях можно назвать несколько элементов, имеющих четкую структурную выделяемость и значение:
Слайд 43. Структурный элемент «гейт» — значение: скандал, связанный с каким – либо лицом или
государством (Уотергейт, герангейт, Моникагейт, Панамагейт).
2. Мейкер – имеет значение тот, кто выполняет действие, (плеймейкер на футболе, ньюсмейкер, битмейкер, клипмейкер и имиджмейкер).
Слайд 55. Суффикс «ер» (er) – суффикс существительного (постер, байкер, брокер, тостер, шейкер, спикер).
4. Суффикс – «ист»
(ist) — характеризует лицо с различных сторон: по отношению к объекту или роду занятий, по сфере деятельности, по склонности и т. д. (пианист, журналист, скандалист и т. д.).
Слайд 67. Приставка «супер» от «super», значение «сверх», образует слова и на базе русских слов (супермаркет, супергерой,
суперзвезда и т. д.).
6. Суффикс «бельн», «абельн», «ибельн» от able – значение имеющий способность, качество (комфортабельный, транспортабельный, презентабельный).
Слайд 7Кроме того заимствования можно разделить на две группы:
Первая группа — это слова,
которые пришли в язык, как наименование нового предмета, новой реалии или являются терминами, имеющими интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаев оправдано. Например: оффшор, рейтинг, файл, сайт, боулинг, скейтборд, миксер.
Слайд 8Вторая группа — это слова, которые имеют синонимы в русском языке
и могут быть вполне заменены русским эквивалентом: сингл, пилинг, лифтинг, ланч, паркинг, тинэйджер, сейл, минивэн и т. д.
Слайд 9 как происходит «внедрение» заимствованных слов?
1. Прямое: английские слова в русском языке существуют в
том же значении и виде, что и в исходном: выходные часто называют уик-эндом, деньги — мани.
2. Гибриды: английское слово дополняется русским суффиксом: современная молодежь вместо слово «спросить» может употребить аскать от английского to ask, вместо беспокоишься — бузишь от busy.
3. Калька: такие слова как пароль, вирус, диск, меню, клуб – полностью соответствуют фонетическому и графическому облику.
4. Полукалька: при грамматических изменениях англицизмы в русском языке принимают формы согласно грамматическим нормам: драйв – драйва «Давненько я не испытывал такого драйва». Создается впечатление, что это просто английские слова, похожие на русские. А нет! Они заимствованные.
Слайд 105. Экзотизмы: выражения, связанные с национальными традициями, обычаями. Не имеют русских синонимов: чизбургер, гамбургер,
хот-дог.
6. Иноязычные вкрапления: по сути это выразительные, экспрессивные средства: Ок, Wow.
7. Композиты: соединение двух английских слов – в русском одно понятие. Например, видеосалон или секонд-хенд.
8. Жаргонизмы: Заимствование происходит вследствие искажения звуков – крезанутый (crazy).
Слайд 11Причины
1. Мода на английский язык;
2. появлением новых понятий, предметов, услуг, аналогов которых
у нас нет;
3. проигрыш русских слов;
4. для эффекта речи или фразы;
5. престижно.
Слайд 12Англицизмы XX века в современном русском языке
1. В политической сфере;
2. В
экономической сфере;
3. Спортивная сфера;
4. Компьютерная сфера;
Речь детей;
СМИ.
Слайд 13Откуда берутся в русском языке эти англицизмы?
1. Реклама – нестандартные и
легко произносимые названия быстро запоминаются и привлекают внимание.
2. Интернет – количество пользователей только увеличивается с каждым днем, а оттуда и заимствование.
3. Телевидение – в особенности голливудские фильмы.
4. Музыка – мировые хиты, синглы, треки и ремейки – уже воспринимаются как русские.
5. Спорт и косметика: лифтинг, пилинг, скраб.
Слайд 14А надо ли внедрять англицизмы в русскую речь?
Некоторые слова уже не
выбросишь из языка, они приобрели социальную значимость. Однако не стоит злоупотреблять ими. Ведь «сила народа в родном языке».
Итак, можно с уверенностью утверждать, что англицизмы в русском языке занимают прочную позицию. Наша задача – научиться их правильно использовать.