Слайд 1Обучение чтению
(английский язык)
Труднева Ольга Георгиевна
Слайд 2Основная цель:
Осветить некоторые вопросы теории обучения чтению на иностранном языке, как
одного из видов осуществления основной функции языка – служить средством общения.
Слайд 3Виды чтения:
с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение, объём 600-700 слов);
с полным
пониманием содержания (изучающее чтение, объём 500 слов);
с выборочным пониманием нужной или интересующей информации (просмотровое/поисковое чтение, объём 350 слов);
Слайд 4Уровни проникновения в содержание текста
Понимание основного содержания (уровень глобального понимания)
Слайд 5Жанры текстов
Научно-популярные;
Публицистические;
Художественные;
Прагматические.
Слайд 6Типы текстов
Статья;
Интервью;
Рассказ;
Объявление;
Рецепт;
Меню;
Проспект;
Реклама;
Стихотворение;
Деловое письмо;
Сообщение;
Диалог – интервью, допрос, расспрос и т.д.
Слайд 7Чтение в естественной коммуникации
Слайд 8Отбор учебных текстов с учётом этапов обучения
Начальная школа: стихи, рифмовки, короткие
рассказы, сказки, комиксы; личное письмо ровесника из страны изучаемого языка, в том числе в газету и детский журнал, открытка; простой кулинарный рецепт, билеты (входные, проездные на транспорте), программы передач, афиши; карта страны изучаемого языка и др.
5-7 классы: названные выше типы текстов, а также указатели, вывески в магазинах, на вокзалах, этикетки к товарам, расписание поездов, указатели города, объявления, прогноз погоды; журнальные и газетные статьи страноведческого характера, каталоги, путеводители, отрывки из художественной литературы и др.
8-9 классы: названные в предыдущем пункте типы текстов, а также реклама, проспекты; публикации из подростковых газет и журналов различного характера (сообщения, обзоры, очерки, интервью, статистика и т.д) и др.
10-11 классы: указанные для предыдущих классов тексты, а также инструкции, публикации в периодике страноведческого и культуроведческого характера, по проблемам межличностных отношений и др.
Слайд 9Требования к содержанию текстов:
соответствовать возрастным особенностям и интересам учащихся;
иметь образовательную
и воспитательную ценность;
воздействовать на эмоциональную сферу школьников;
Слайд 10Прочная база для чтения по иностранному языку
Слайд 11Неразрывно связанные стороны овладения чтением
Слайд 12Правила работы с текстом
Читать текст на иностранном языке – не значит
переводить каждое слово;
Для понимания любого текста важную роль играет имеющийся у школьника жизненный опыт;
Чтобы понять текст (или спрогнозировать, о чём будет идти речь в этом тексте), необходимо обратиться к помощи заголовка, рисунков, схем, таблиц и т.д., сопровождающих данный текст, его структуре;
При чтении текста важно опираться в первую очередь на то, что известно в нём (слова, выражения), и пытаться с опорой на известное прогнозировать содержание текста, догадываясь о значении незнакомых слов;
Обращаться к словарю следует лишь в тех случаях, когда все прочие возможности понять значение новых слов исчерпаны.
Слайд 13Стратегии чтения – комплекс знаний, умений, владение которыми позволяет школьникам:
Понимать тип,
специфику и целевое назначение текстов;
Ориентироваться в этом тексте с учётом его специфики и в соответствиие с коммуникативной задачей (понять текст полностью или избирательно);
Извлекать информацию на разном уровне;
Пользоваться компенсаторными умениями:
1.догадываться о значении незнакомых слов по контексту, созвучию с родным языком, словообразовательным элементам, по используемым собеседником жестам и мимике (контекстуальная и языковая догадка); переспрашивать, просить повторить, уточняя их значение;
2.игнорировать незнакомые слова, не занимающие в тексте ключевых позиций;
3.пользоваться имеющимися в тексте опорами (ключевые слова, рисунки, пояснения, иллюстрации, сноски, план к тексту, тематический словарь и т.д.);
4.прогнозировать содержание текста на основе заголовка, предварительно поставленных вопросов;
5.использовать синонимы, антонимы, описания понятия при дефиците языковых средств;
6.пользоваться справочной литературой и словарями разного рода;.
Слайд 14Этапы работы над текстом
Предтекстовый – этап пробуждения и стимулирования мотивации к
работе с текстом;
Чтение текста (отдельных его частей);
Послетекстовый – использование содержания текста для развития умений школьников выражать свои мысли в устной или письменной речи (упражнения направлены на развитие умений репродуктивного плана, репродуктивно-продуктивного и продуктивного)
Слайд 15Этапы анализа незнакомого иноязычного текста:
Первичное чтение, цель которого – получить общее
представление о содержании текста на основе знания части слов, а также грамматических форм и конструкций;
Грамматический, лексический и фонетический анализ отдельных трудных предложений с последующим переводом их (обычно – дословным);
Перевод всего текста;
Слайд 16Контроль домашнего (синтетического) текста:
Факт прочтения текста; при этом учитель должен
убедиться, что текст прочитан именно на ИЯ, а не на родном, что устанавливается вопросами учителя, на которые учащиеся находят ответы в тексте;
Глубина понимания текста; с этой целью учитель требует от учащихся пересказа текста на родном языке, ответов на вопросы по содержанию на иностранном языке;
Умение правильно читать текст вслух; умение читать текст выразительно отражает понимание его; кроме того, чтение вслух является хорошей тренировкой в развитии техники чтения;