Слайд 1
Школа 48
Луковцова Софья
8а класс
Руководитель:
Хорлампенко Л.А.,
Слайд 2«Понять культуру страну легче, если разобрать перевод её гимна»….
Шейгал Е.И.
.
Цель работы: проанализировать содержание двух гимнов, выявить основной смысл из текстов гимнов. Сделать сопоставительный анализ гимнов двух стран.
Задачи:
найти наиболее интересные примеры переводов американского гимна, сравнить со своим переводом;
-сравнить содержание российского и американского гимна лексику, ключевые слова);
Слайд 3Методы исследования: лингвистическое наблюдение (анализ научной литературы в области лингвистики), переводоведение,
сравнительный анализ оригинальных названий и их перевода.
Практическая значимость состоит в возможности использования результатов данной работы при переводе художественных текстов, в общении с носителями языка, обогащении лексического запаса, улучшении знаний.
Слайд 4Предмет нашего исследования –гимн США и гимн России.
Субъект исследования - лексическое
содержание текстов этих гимнов. Лингвострановедческий подход:
-сочетание лингвистики и страноведения,
- изучение языковых единиц, национальных особенностей культуры народа-носителя
языка и среды его существования,
- анализ языка с целью выявления в нём национальных особенностей
Слайд 5Лингвострановедческий подход позволяет увидеть связь языка с обществом, действительностью.
Культура
государства отражается в языке
через исторический фон страны.
«…Языковое содержание в процессе перевода это тесная связь языка с действительностью, обществом, цивилизацией». Фердинанд де Соссюр
Языковое содержание гимна -это внутренняя смысловая сторона языковых единиц, по отношению к которой внешняя их сторона приобретает страноведческие
свойства выражения.
Слайд 7Гимн - зафиксированная традицией патриотическая песнь народа, которая является официальной формой
общественного выражения национального чувства.
Слайд 8Гимн укрепляет солидарность нации, стабилизирует существующую власть.
Гимн России
30 декабря 2000
года закон «О Государственном гимне Российской Федерации» был подписан Владимиром Путиным. Граждане России услышали новый гимн
по телевидению
в ночь на 1 января 2001 года.
Слайд 9Музыка и основа текста сегодняшнего гимна взяты из гимна Советского Союза,
мелодию написал А.Александров на стихи С.Михалкова.
Духовный облик А.Александрова
нашёл своё воплощение в гимне.
Мелодия «Союза нерушимого»
напоминает интонации церковного
песнопения, которое сын
Александрова любил исполнять
на фортепиано.
Слайд 10В российском гимне 3 куплета и припев «Славься, Отечество наше свободное»
повторяется три раза.
Существительных
в гимне- 76% от всего
текста,
Глаголы,
прилагательные-24%.
Слайд 11В Российском гимне
За счёт повторения слов; «Россия», «Держава», «Достояние», «Отечество», «Земля»,
«Страна», «Союз» создаётся ощущение гимна, как знакового символа патриотического воспитания. Красивая музыка в соединении с патетикой слов пробуждает в гражданах страны
национальное
самосознание,
любовь к Родине и
гордость за страну,
с её знаковыми
культурными ценности.
Слайд 12 В Российском гимне
Прилагательные «священная», «любимая»,
«могучая», «великая», народная»,
свободная» усиливают
торжественность
содержания.
Делается акцент на такие выражения как:
- «священная держава»,
-«любимая страна»,
-«воля»,
-«слава»,
-«достояние»,
-Отечество»,
-«братские народы»,
-«мудрость»,
-«союз»,
-«верность Отчизне».
Слайд 13 Языковое содержание российского гимна показывает миролюбивый, мудрый характер русских, не
желающих проявлять агрессию к кому- либо. Это торжественный рассказ о своей земле,
которой гордятся
и которую любят.
Слайд 14Гимн США
В истории США существует один гимн с 1814 года, официально
учреждённый званием национального символа только 3 марта 1931 года. В США не используют
присущее русскоязычному
населению
выражение
«A National hymn»
(национальный гимн),
чаще американцы называют
свой гимн
«The Star –Spangled Banner»
(«Знамя, усыпанное звёздами»).
Слайд 15Гимн США
Это- торжественная
поэма о
развивающемся
звёздно- полосатом флаге.
Музыка- Джона Стаффорда
Смита- британского
историка.
Слова из поэмы
Френсиса Скотта Ки.
Американский гимн имеет четыре
куплета, но только первый из
них стал широко известен:
Слайд 16Гимн США
«O, say, can you see, by the dawn’s early light,
what so proudly we hailed at the twilight’s gleaming,
whose broad stripes and bright stars, through the perilious fight,
o’er the ramparls we watched, were so gallantly streaming.
And the rocket’s red glare, the bombs bursting in air.
Gave proof through the night that that our flag was still there….»
«Скажи, сможешь ли, ты, увидеть
зарождение рассвета,
Приветствующего отблесками
широких полос и ярких звёзд
нашего флага во время опасной битвы…»
Слайд 17«…O, say does that star spangled banner yet wave
O’er the land
of the free, and the home of the brave?..
Лексика американского гимна заметно отличается от российского гимна.
Глаголов- 64%(hailed, watched, wave, discloses, fight, conceals, swore…), которые создают атмосферу агрессии и призыву бить врагов. Существительные и прилагательные- 36%.
Слайд 18«…Национальные гимны вернее всего отражают характер нации…»В.Вунд
В конце американского гимна звучит
девиз народа США, тот самый, который пишут и на американских купюрах: «In God is our trust» ( В Господа мы верим), но помимо этого, слишком часто идёт упоминание о «врагах надменных», звучат угроза и хвалебные нотки разгромить всех; везде поставить звёздно- полосатый флаг.
Слайд 19Гимн США
Часто повторяющиеся фразы:
-Star-Spangled Banner – усыпанное звёздами
полотнище
--Haughty foe
-подлый враг, надменный враг
- Rockets’ red glare- красный всплеск ракет,
-The bombs bursting-разрывы бомб
- Gallantly streaming- храбро развивается
-Yet wave- всё ещё развивается(размахивают)
-Band who so vauntingly swore- банда хвастливо клялась
Band of hirelings -банда наёмников,
- havoc of war -пламя войны, разруха
войны,
Battle’s confusion-битва смятений,
- hirelings -наёмные войска,
Fire -огонь,
- blood- кровь,
-foul footsteps’ pollution- грязь подлых следов
-terror of the flight-ужас бегства
-the gloom of the grave- мрак могилы
Слайд 20Сравнительная характеристика:
Россия- В словах гимна отражаются могущество и величие нашей Родины,
ее необъятные просторы, богатая история, слова
объединяют людей всех национальностей, всех, кто любит свою страну, гордится ею и желает ей процветания.
США-В поэтической форме представлена вера в победу и свою исключительность, надежда на избавление от гнета, призыв к отмщению, к борьбе за свою свободу и независимость, презрение к своим врагам.
Россия-Священная держава, любимая страна, воля, слава, достояние, отечество, братские народы, мудрость, союз, верность Отчизне.
США-Огонь, баррикады, подлый враг, разрывы ракет, надменный враг, атаки, банда убийц, пламя войны, кровь, преступления, наемные войска, могила, тлен, мятежный, разруха
Россия-Тема святости, свободы, мудрости народа
США-Тема врага, смерти и насилия
Россия-Восхваление Отечества, её просторов, классическое формирование гордости своим государством
США-Языковой доминанте гимна соответствует и внешняя
политика США последних десятилетий, вмешательство в политику других государств.
Слайд 21«…Каков гимн, такие и дела государства…»В.Вунд
Российский гимн – это воспевание великого
Отечества, это духовные нотки в сочетании с русским характером: «предками данная мудрость народная». В гимне России, которая воевала всю свою историю, нет строк «Вперёд, наследники Невского, пропитаем нечистой кровью отцовские земли, водрузим наш флаг.»
Американский гимн-песня о полотне, усыпанном звёздами, которое хочет развиваться по всему миру, прививая свою демократию.
Слайд 22Гимны США и России, действительно, очень отличаются историей , языковой доминантой,
связью текста с реальностью.