Презентация, доклад на тему Лимерики как народное творчество Англии

LimericsЮмористические стишки

Слайд 1 Презентация на тему «Лимерики как народное творчество Англии» »





Учитель Гукасова Марина Владимировна
Класс

7
Учебник Кузовлев В.П.

Презентация на тему «Лимерики  как народное творчество Англии»

Слайд 2Limerics
Юмористические стишки

LimericsЮмористические стишки

Слайд 3Что такое лимерики
Лимерик - это популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенного

на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании. Происхождение слова лимерик точно неизвестно, но предположительно заимствовано из названия хоровой песни ирландских солдат 18 в. «Приедешь ли в Лимерик? » (Лимерик – городок в Ирландии) .
Что такое лимерикиЛимерик - это популярная форма короткого юмористического стихотворения, построенного на обыгрывании бессмыслицы, возникшая в Великобритании.

Слайд 4Форма и история лимериков
в первой строке называется персонаж и место его

происхождения (как правило, употребляется географическое название);
во второй повествуется о том, что этот персонаж сделал, что с ним случилось или какова его особенность;
дальнейшее изложение рассказывает о последствиях его действий или свойств.

По-настоящему популярными лимерики стали благодаря Эдварду Лиру, которого называют родоначальником литературы абсурда и чепухи.
Форма и история лимериковв первой строке называется персонаж и место его происхождения (как правило, употребляется географическое название);во

Слайд 5Эдвард Лир
Наиболее известным автором английских лимериков считается Эдвард Лир. Человек, талантливый во

всём, Эдвард Лир — английский поэт, художник и писатель. 
Эдвард ЛирНаиболее известным автором английских лимериков считается Эдвард Лир. Человек, талантливый во всём, Эдвард Лир — английский поэт, художник

Слайд 6Его книга A Book of Nonsense, была переведена на многие, да

почти на все, языки мира и оказала огромное влияние на литературу. Вслед за Эдвардом Лиром многие писатели стали развлекаться сочинением лимериков. И хотя лимерики распространились по всему миру, они все же считаются исключительно английским феноменом.
Его книга A Book of Nonsense, была переведена на многие, да почти на все, языки мира и

Слайд 7Некий старец из города Бристоля
По утрам сквернословил неистово.
Лишь удар

колотушкой
Старичку по макушке
Усмирял сквернослова из Бристоля.
Некий старец в проеме оконном
Руки к небу возвел изумленно;
Все кричат: «Из окна навернетесь!»
Храбрый старец в проеме оконном.
Поведение юной особы из Пармы
Было скромным, но очень и очень коварным;
На вопрос: «Плохо вам?»
Кратко рявкала: «Хам!»
Односложная леди из Пармы.
Некий старец из города Бристоля По утрам сквернословил неистово. Лишь удар колотушкой Старичку по макушке Усмирял сквернослова

Слайд 8There was an Old Woman of Surrey, Who was morn noon and

night, in a hurry,    Call'd her husband a Fool,    Drove her children to school; The worrying Old Woman of Surrey.
There was an Old Woman of Surrey, Who was morn noon and night, in a hurry,    Call'd

Слайд 9There came an Old Woman from France, Who taught grown up Children

to dance,    But they were so stiff,    She sent them home in a miff, This sprightly Old Woman from France.
There came an Old Woman from France, Who taught grown up Children to dance,    But they were

Слайд 10Лимерик
Лимерик входит в тройку крупных городов Ирландии. Это, к тому же,

и крупнейший торговый и административный центр страны. В честь города были названы шуточные короткие стишки – лимерики.
Лимерик  Лимерик входит в тройку крупных городов Ирландии. Это, к тому же, и крупнейший торговый и административный центр

Слайд 11 LITTLE FISHES

Little fishes in a brook, Father caught them on a hook, Mother

fried them in a pan, Jimmie eats them like a man.

Маленькие рыбки в речке (ручейке), Папа поймал их на крючок, Мама пожарила на сковородке, Джимми ест их как мужчина.

LITTLE FISHES Little fishes in a brook, Father caught them on a hook, Mother fried them

Слайд 12YANKEE DOODLE


Yankee Doodle came to town, Riding on a pony; He stuck a

feather in his cap And called it macaroni.

Янки Дудль в городке На пони прокатился. В шляпу он воткнул перо И в денди превратился.
 

YANKEE DOODLE Yankee Doodle came to town, Riding on a pony; He stuck a feather in his

Слайд 13Спасибо за внимание!
Thank you for attention!

Спасибо за внимание!Thank you for attention!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть