Слайд 1Исследовательская работа
по социально-гуманитарным дисциплинам
(на примере сравнительно - сопоставительного анализа английского
и удмуртского языков)
МБОУ «Чепецкая СОШ» Кезского района
Учитель: Злобина А.К
Слайд 2ЦЕЛЬ ИССЛЕДОВАНИЯ:
выявить, какие общие закономерности существуют в английской и удмуртской лексике
и грамматике и, каким образом изучение английского языка сделать более доступным и понятным для обучающихся на основе сопоставления с родным языком.
ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ:
лексика и грамматика удмуртского языка в сравнении с лексикой и грамматикой английского языка (или при посредничестве английского языка) при обучении учащихся
Слайд 3ПРЕДМЕТ ИССЛЕДОВАНИЯ:
использование сравнительно-сопоставительного анализа удмуртского и английского языков в обучении учащихся
Слайд 4ЗАДАЧИ:
выявить специфические условия заимствования удмуртским языком лексики и грамматики английского происхождения;
изучить
механизмы адаптации удмуртским языком лексики и грамматики английского происхождения, на фонетическом, морфологическом, семантическом уровнях;
рассмотреть последствия широкого проникновения заимствованной лексики в удмуртский язык;
изучить способы освоения английского языка на основе сопоставления
его с родным языком (удмуртским);
изучить особенности эпитета в удмуртских и английских народных сказках.
Слайд 5Методы исследования:
Материал исследовался в аспекте сравнительной типологии, в некоторых случаях
к рассмотрению привлекались генетические связи слов (элементы сравнительно-исторического метода)
Слайд 6Практическая значимость полученных результатов:
Теоретический и практический материал может найти применение при
проведении занятий на уроках английского, удмуртского и русского языков;
для сравнительно-сопоставительного анализа лексики и грамматики;
для мотивации к изучению родного и иностранного языков;
для расширения межнациональных контактов;
для равноправного диалога культур.
Слайд 7КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА:
ЗНАЧЕНИЕ И АКТУАЛЬНОСТЬ
«Контрастивный анализ является попыткой предсказать и
выяснить реакции понимания иностранного языка на основе родного в определенных ситуациях. Знание исходного языка сказывается на изучении языка, служащего целью, т.е. языка, который является предметом усвоения»
Ярцева В.Н.
Слайд 8Слова, похожие по звучанию в удмуртском и английском языках
«куарето»
- «quarrel»
(ссориться, ругаться)
«ним» - «name»
(имя)
«кикы» - «cuckoo»
(кукушка)
Слайд 9Типы сходства при сравнении языков
Лексико – семантическое сходство
генетическое строение;
типологическое строение;
ареальное строение.
Эквивалентными
могут быть лексические единицы, структуры которых:
совпадают полностью,
совпадает основное значение и часть дополнительного значения,
совпадает только основное значение,
совпадает лишь дополнительное значение.
Слайд 10
ФОНЕТИЧЕСКОЕ СХОДСТВО
Бырйиське но – бырйись ке но
Малпаськоно – малпасько но
Зарние
– зарни е
Машинаын – машина
Шумпотыны – шум поттыны
Чорыглы – чорыг лы
Йолвыл – йол выл
Тямыстон – тямыс тон
Two lips – tulips
It swings – it’s wings
Ice cream – I scream
School today – ‘s cool today
An aim - a name
Grey day – grade A
A nice man – an iceman
See the meat – see them eat
Оскалтон – ос калтон
Вожпото – вож потто
Слайд 11Удмуртский язык делится на
3 наречия:
Английский язык также имеет 3
наречия
Наречия
северное
южное
бесермянское
северное
южное
западное
Слайд 12СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УДМУРТСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
Слайд 13СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УДМУРТСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
Слайд 14СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ УДМУРТСКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
Слайд 15ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА
В удмуртском и английском языках занятого человека
сравнивают С «пчелой», идиомы в переводе на русский язык звучат одинаково.
Например:
русский язык - вертеться как белка в колесе.
удмуртский язык – муш пи кадь ужа.
английский язык - to be busy as a bee.
русский язык – жить как кошка с собакой.
английский язык – to live a cat and a dog life (жить как кошка с собакой).
удмуртский язык – пуныэн писяй кадь улыны (жить как кошка с собакой).
Слайд 16Предложение и его структура
В английском и удмуртском языках имеются повествовательные,
вопросительные и восклицательные предложения.
Порядок слов в обоих языках во всех типах повествовательных предложений нормативный, строго фиксированный.
подлежащее
сказуемое
дополнение
обстоятельство
места и времени
Слайд 17ЭПИТЕТЫ
1. при описании деталей пейзажа:
бадзым гурезъёс – большие горы;
югыт толезь
– светлый ясный месяц;
the dark night – тёмная ночь;
2. внешнего вида:
зарни нылаш – золотоволосая девушка;
her lovely sea-green eyes – её прекрасные как море глаза.
3.внутреннего состояния персонажей:
gazing sadly – глядя печально;
мозмыт туссэ – печальный вид.
Слайд 18ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Историко – лингвистическая связь удмуртского языка с английским языком дает
возможность использования этого материала при изучении частей речи на уроках русского, удмуртского и английского языков, при изучении географии Удмуртии, на элективных курсах с национально-региональным компонентом;
материал может быть интересен для тех, кто интересуется историей
родного края;
работа дает перспективы для дальнейших исследований взаимодействия удмуртского языка с английским языком;
для расширения межнациональных контактов
Слайд 19ВЫВОД:
мамин язык помогает в освоении нового;
он даёт возможность изучить иностранный
язык;
увидеть и понять мир другой культуры,
это «окно в другой мир;
он дает возможность увидеть сходные черты характера удмуртов и жителей «туманного Альбиона».