Презентация, доклад на тему Do homonyms of foreign language help to understand the text?

Do homonyms of foreign language help to understand the text?, предмет презентации: Английский язык. Этот материал в формате pptx (PowerPoint) содержит 32 слайдов, для просмотра воспользуйтесь проигрывателем. Презентацию на заданную тему можно скачать внизу страницы, поделившись ссылкой в социальных сетях! Презентации взяты из открытого доступа или загружены их авторами, администрация сайта не отвечает за достоверность информации в них, все права принадлежат авторам презентаций и могут быть удалены по их требованию.

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1
Текст слайда:

Омонимы английского языка Руководитель исследования – Е.А. Федосова


Слайд 2
Текст слайда:

Омонимы иностранного языка мешают пониманию или обогащают речь.



Слайд 3
Текст слайда:


A canner exceedingly canny
One morning remarked to his grannie:
"A canner can can anything that he can,
But a canner can not can a can, can'e?"


Слайд 4
Текст слайда:

Цель нашей работы

Разобраться с системой омонимов в русском и английском языке


Изучить уровень понимания иноязычного языка учениками разных уровней обучения


Слайд 5
Текст слайда:

Задачи
познакомиться с явлением омонимии и полисемии в родном и иностранном языке
разобраться в видах омонимов в английском языке
изучить классификацию омонимов
выяснить существенную разницу между омонимами и полисемией
определить явления, основанные на схожести слов
познакомиться с «ложными друзьями переводчика»
изучить английский юмор и каламбур с использованием омонимов


Слайд 6
Текст слайда:

Выдвижение гипотезы

Мы полагаем, что для человека изучающего иностранный язык наличие омонимов в тексте мешает пониманию


2. Чем дольше и глубже человек изучает иностранный язык, тем богаче его лексический запас, и следовательно, владеет большим количеством слов-омонимов.


Слайд 7
Текст слайда:

Омоним
homonym
homo -same+ onoma -name
(от греч. ὁμός — одинаковый и ονομα — имя) 
разные по значению, но одинаковые по звучанию единицы языка
омоним – это «носящий то же самое имя»
термин введён Аристотелем
омонимия — это случайное совпадение слов, «равноименность, тождество имен»


Слайд 8
Текст слайда:

источники омонимов

результат звукового совпадения разных слов в процессе фонологических изменений

knight
night
этимологические дублеты, слова, неоднократно заимствованные в английский из других языков
например, латинское слово basis послужило источником английского base в значении lowest part of anything,
будучи вторично заимствовано через итальянский язык, дало омоним со значением deep sounding (voice)



Слайд 9
Текст слайда:

Типы омонимов
омонимическими могут называться все возможные совпадения единиц в плане выражения
этим объясняется существование различных классификаций омонимов, учитывающих различия по форме, как общие, так и по словоформам, степень совпадения формы, а также принадлежность омонимов к одной и той же или разным частям речи

bear - животное bear – нести
bore  - скучный человек bore  - сверлить отверстие
down – вниз down – пух
draft – чертеж draft – чек
Кажущаяся схожесть в словах иногда приводит к замешательству, особенно для тех, у кого английский язык не является родным


Слайд 10
Текст слайда:

Типы омонимов

В соответствии с
формой омонимы
подразделяются на

1. Омофоны

arc - дуга
ark - ковчег

lie - обман
lye - щёлок

flew – прош от fly
flu-грипп
flue -дымоход

2.Oмографы

lead – свинец
lead – вести (гл.)

wind – ветер
wind - наматывать

3. Абсолютные омонимы

bear — нести
bear —медведь


Слайд 11
Текст слайда:

Типы омонимов

В соответствии с
формой омонимы
подразделяются на

1. Омофоны
Homophones
от греческого homos-same, phono-sound,
как следует из их названия, обладают одинаковой звуковой формой,
но различаются не только семантически, но и графически

bare - голый / bear - медведь,
road- дорога / rode прош.вр. от ride,

фонетические омонимы — слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.

arc – ark
lie – lye
flew – flu - flue


Слайд 12
Текст слайда:

Типы омонимов

В соответствии с
формой омонимы
подразделяются на

1. Омофоны

2.Oмографы
Homographs < Gk homos — same, grapho — write),
совпадают графически, но читаются различно (row, read, bow)

Омографы — слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении.

lead [ led]– свинец lead [li:d] – вести (гл.)
wind [wind] – ветер wind [waind] - наматывать


Слайд 13
Текст слайда:

Типы омонимов

В соответствии с
формой омонимы
подразделяются на

1. Омофоны

2.Oмографы

3. Абсолютные омонимы

3. Абсолютные омонимы
обладают общей звуковой и графической формой,
различаясь семантикой и являются разными частями речи
bear — carry,
bear — animal;

match — contest,
match — person;
match — fit.


Слайд 14
Текст слайда:

Типы омонимов
Степень совпадения формальной стороны омонимов позволяет выделить
полные омонимы , совпадающие по всей парадигме
lighter-осветитель
lighter-шаланда
частичные, совпадающие только в некоторых словоформах
rose - роза;
rose - Past form of «rise»


Слайд 15
Текст слайда:

Типы омонимов

В зависимости от принадлежности
каждого из омонимов
к какой-либо части речи
различают омонимы

Лексические омонимы одинаковы по грамматической характеристике, но различны лексически,
т. е. по смыслу.

match — спичка
match — пара

match — конкурс
match — состязаться в соревновании

Грамматические
можно обнаружить смысловую общность,
но принадлежат они к разным частям речи.

lead – свинец
lead – вести (гл.)

wind – ветер
wind - наматывать

лексико-грамматические
совпадение ограничивается формальной стороной, а различия касаются и грамматической, и лексической характеристик.

match — возможный будущий муж
match — состязаться в соревновании


Слайд 16
Текст слайда:

Типы омонимов
Лексические омонимы
одинаковы по грамматической характеристике
различны лексически, т. е. по смыслу
омонимы match — contest и match — person принадлежат к одной и той же части речи, но не сводимы к общему значению
одинаковая звукографическая форма и грамматические признаки позволяют считать их омонимами
смысловая разница относит эти омонимы к разряду лексических


Слайд 17
Текст слайда:

Типы омонимов
Грамматические омонимы

смысловая общность
принадлежат они к разным частям речи, что, в частности, отличает их многозначного слова
омонимы
match—contest (noun)
match — put smth in competition (verb)
не только одинаковы с точки зрения произнесения и графики, но и связаны общим смыслом compete;
их категориальное различие делает эти слова грамматическими омонимами
в аналогичных отношениях находятся омонимы mere (noun) — pond, small lake
mere (adj) — not more than, связанные общей темой «малость»


Слайд 18
Текст слайда:


Типы омонимов

Лексико-грамматические омонимы

совпадение ограничивается формальной стороной

различия касаются и грамматической и лексической характеристик


Слайд 19
Текст слайда:

в формировании омонимической группы участвует словообразовательная конверсия, а сам процесс именуется моделированной омонимией

моделированная омонимия признается не всеми лингвистами из-за близости лексических значений этих омонимов

образованные по конверсии единицы несомненно являются самостоятельными словами, обладающими общностью формы, логично относить их к омонимам



Омонимия в английском языке может касаться не только слов и словоформ, но и других единиц языка

например морфем -s:
3rd person Sg, Present Indefinite form of a verb
Pl of a noun
Possessive marker;

-er:
Noun suffix
Comparison form of Adjective suffix



Слайд 20
Текст слайда:

Полисеми́я
(от греч. πολυσημεία — «многозначность»)

наличие у слова (единицы языка) двух или более взаимосвязанных и исторически обусловленных значений

различение омонимии и полисемии
(т.е. установление границ, в которых разумно говорить о различных значениях одного и того же слова, в отличие от случаев, в которых мы имеем дело с разными словами, совпадающими по форме)

традиционно разграничение омонимов и отдельных значений многозначного слова проводится на основе критерия наличия — отсутствия общих семантических признаков у сопоставляемых единиц


Слайд 21
Текст слайда:

«Ложные друзья» переводчика

(калька фр. faux amis)- межъязыковые омонимы

Пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении

Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста

В английском и русском языках «ложные друзья переводчика», насчитывающие несколько тысяч слов, встречаются в пределах четырех частей речи: существительных, прилагательных, наречий и глаголов.

Существуют словари «Ложных друзей» переводчика


Слайд 22
Текст слайда:

academic — учёный, а не академик (academician) — звание учёного в научной; accurate — точный, а не аккуратный в значении «опрятный» (tidy)
air-port (пишется через дефис) — иллюминатор (в борту корабля)
aggressive — энергичный, инициативный, а не только агрессивный alley — переулок, а не только аллея; blind alley — тупик
ammunition — боеприпасы, а не амуниция
anecdote — интересный или поучительный случай из жизни известных людей, а не анекдот в современном значении слова (joke)
angina — также стенокардия, а не только ангина(tonsillitis)
argument — также спор, а не только аргумент
artist — художник, живописец, а не только артист
audience — это как правило аудитория — публика в зале наблюдающая за происходящим на сцене, а не только аудиенция
ball: слова baseball, football, basketball обозначают не только названия игр, но и мяч, которым в них играют
banner — знамя; девиз; крупный заголовок (не только баннер);
barrack — также казарма, а не только барак
benzene — это не бензин, а бензол; в то же время gasoline — это бензин, а не газойль
brilliant — блестящий, а не бриллиантовый
conductor — чаще дирижер, чем кондуктор
logistically — скорее всего не «логистически», а по техническим причинам,
Dutch — не датчанин, а голландец (flying Dutchman — летучий голландец)


Слайд 23
Текст слайда:

Омонимы в юморе и каламбурах

Игра слов, или каламбур – явление,
существующее во всех европейских языках

When a son said that his ambition was to drive an army tank Когда сын сказал, что мечтает управлять армейским танком His father said 'I won't stand in your way'. Его отец сказал: "Я не буду стоять у тебя на пути".

Каламбу́р (фр. calembour) — словосочетание, содержащее игру слов, основанную на использовании сходно звучащих, но различных по значению слов или разных значений одного слова


Слайд 24
Текст слайда:

В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно.

Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов.

При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен быть нов, поражать ещё неизвестным сопоставлением слов.

Является частным случаем игры слов.


Слайд 25
Текст слайда:



каламбур часто появляется там, где между
словами или значениями)
прослеживается некоторая схожесть,
то есть омонимия


1. Полные омонимы - слова, схожие по написанию и произношению

The police officer had a fine time with the traffic violator.

The pain of losing the grizzlies was just unbearable.


Слайд 26
Текст слайда:



каламбур часто появляется там, где между
словами или значениями)
прослеживается некоторая схожесть,
то есть омонимия


1. Полные омонимы

2.  Oмофоны. Если английский каламбур с полными омонимами желательно еще и видеть, особенно тем, кто не силен в языке, то каламбур с использованием омофонов лучше только слушать, но не читать

Eating should never make you sad, unless it is a mourning meal.


Слайд 27
Текст слайда:



каламбур часто появляется там, где между
словами или значениями)
прослеживается некоторая схожесть,
то есть омонимия


1. Полные омонимы

2.  Oмофоны.


3.Омонимия целых фраз и выражений широко используется в каламбурах английского и русского языков

The birthday cake, which was made in the shape of an apartment, was a bit too suite for me.


Слайд 28
Текст слайда:



каламбур часто появляется там, где между
словами или значениями)
прослеживается некоторая схожесть,
то есть омонимия


1. Полные омонимы

2.  Oмофоны.


3.Омонимия целых
фраз и выражений

4. Омоформы
это слова, совпадающие по написанию и звучанию лишь в некоторых формах, весьма часто употребляются
в русской игре слов, но в игре слов
английского языка – редко

You were lying all the time!
No, that’s not true! I on the sofa just several times.



Слайд 29
Текст слайда:

Исследование
Мы провели не большое исследование. Предложили перевести английские шутки с использованием омонимов разным людям, у всех английский язык не родной

Это студенты Технологической Академии и ученики нашей школы

Им было предложено перевести на слух и при чтении 4 шутки.(одну мы вам предложили в начале, 3 ждут Вас на сл. слайде)

Мы выяснили, что чем выше уровень знания языка и длительнее период его изучения, тем легче и понятнее было задание


Слайд 30
Текст слайда:

*****
The difference between a cat and
a comma is that a cat has its claws
at the end of its paws, and a comma
has its pause at the end of a clause.
*****
-"I got sick last night eating eggs." -"Too bad."
-”No, only one!”
*****
Оffiсer (to driver in parked car): Don't you see that sign "Fine for parking"?
Driver: Yes, officer, I see and agree with it.


Слайд 31
Текст слайда:

Таким образом, мы можем сделать вывод, что для тех кто изучает иностранный язык
омонимы являются преодолимой сложностью постижения тайн иностранного языка.
Одновременно, омонимы обогащают и украшают язык,
позволяют построить не только
серьезные но и шуточные фразы.


Слайд 32
Текст слайда:


Спасибо за внимание!
Желаем
Вам творческих и
учебных побед.


Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть