Презентация, доклад по русскому языку Стилистические средства фразеологии

Содержание

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЭТОФразеологизмы. Богатейшие возможности стилистического использования фразеологических средств языка в разных функциональных стилях, разнообразие функций фразеологических сочетаний, идиом, поговорок, крылатых слов и выражений различной стилистической окраски в художественной, научно-популярной и публицистической литературе делают фразеологизмы сильнейшим выразительным

Слайд 1СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФРАЗЕОЛОГИИ
Сапарова Нуржамал Бегайдаровна
УзГУМЯ

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФРАЗЕОЛОГИИСапарова Нуржамал Бегайдаровна УзГУМЯ

Слайд 2ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЭТО
Фразеологизмы. Богатейшие возможности стилистического использования фразеологических средств языка в разных

функциональных стилях, разнообразие функций фразеологических сочетаний, идиом, поговорок, крылатых слов и выражений различной стилистической окраски в художественной, научно-популярной и публицистической литературе делают фразеологизмы сильнейшим выразительным средством языка.

ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЭТОФразеологизмы. Богатейшие возможности стилистического использования фразеологических средств языка в разных функциональных стилях, разнообразие функций фразеологических сочетаний,

Слайд 3ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические

средства языка, давая оценку использования слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.
Слово – основа для понимания текста. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи:
анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой);
алогизм (сопоставление несопоставимых понятий);
Причины нелогичности: подмена понятия, неоправданное расширение/сужение понятия, нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий, несоответствие посылки и действия.
Для правильного употребления слов в речи необходимо также учитывать особенности лексической сочетаемости. Существует три типа сочетаемости семантическая, грамматическая и лексическая. Нарушение лексической сочетаемости объясняется неправильным употреблением многозначных слов (например, глубокая зима, осень, но не весна, лето; глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум). Нарушение лексической сочетаемости может быть использовано как стилистический прием: для создания комического эффекта, для экспрессивности текста и т.п. Но в том случае, если это не используется как стилистический прием, это является речевой ошибкой. Причиной тому может стать контаминация внешне похожих словосочетаний.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА     Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические средства языка, давая оценку использования слова

Слайд 4ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых

единиц, имеющих устойчивый характер.
Для фразеологизмов характерны следующие черты: воспроизводимость, сложность состава, постоянство состава, непроницаемость структуры, устойчивость грамматического строения, строго закрепленный порядок слов.
Фразеологизмы находят применение в различных функциональных стилях и имеют разную стилистическую окраску. Так выделяется фразеология: разговорная, просторечная, книжная, научная, публицистическая, официально-деловая.
Можно выделить также слой общеупотребительной фразеологии, которая используется как в книжных стилях, так и в разговорной речи. С эмоционально экспрессивной точки зрения фразеологизмы делятся на единицы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской и единицы, лишенные такой окраски, употребляемые в строго номинативной функции.

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКАФразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер.Для фразеологизмов характерны

Слайд 5 ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
Типы фразеологизмов Выделяют несколько типов фразеологизмов:фразеологические сращения, фразеологические единства,фразеологические сочетания. Фразеологическое
 сращение (идиома)

— это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.
ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ Типы фразеологизмов Выделяют несколько типов фразеологизмов:фразеологические сращения, фразеологические единства,фразеологические сочетания. Фразеологическое   сращение (идиома) — это устойчивый оборот, значение

Слайд 6ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
а) фразеологические сращения;
б) фразеологические единства;
в) фразеологические сочетания;
г) фразеологические выражения.

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВа) фразеологические сращения;б) фразеологические единства;в) фразеологические сочетания;г) фразеологические выражения.

Слайд 7ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРАЩЕНИЯ
Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых

целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРАЩЕНИЯФразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными

Слайд 8ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА
Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Они представляют собой такие

фразеологические единицы, которые, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них  в отличие от фразеологических сращений их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВАВторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Они представляют собой такие фразеологические единицы, которые, как и фразеологические

Слайд 9ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ
Фразеологические сочетания – это устойчивые сочетания слов, в которых имеются

слова как со свободным употреблением, так и со связанным.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯФразеологические сочетания – это устойчивые сочетания слов, в которых имеются слова как со свободным употреблением, так

Слайд 10ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Фразеологическими выражениями следует назвать такие устойчивые в своем составе и употреблении

фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями («любви все возрасты покорны», «оптом и в розницу», «всерьёз и надолго», «волков бояться – в лес не ходить», «социалистическое соревнование», «не всё то золото, что блестит» и т. д.).
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯФразеологическими выражениями следует назвать такие устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются

Слайд 11НЕПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых

ошибок.
НЕПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВПри использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых ошибок.

Слайд 12Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов
1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
немотивированное

введение дополнительного компонента:
Не маленький – пора уж за свой ум браться;
немотивированный пропуск компонента фразеологизма:
Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;
немотивированная замена одного компонента другим:
Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;
смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.
Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).

Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов1. Лексическое видоизменение фразеологизма:немотивированное введение дополнительного компонента:Не маленький – пора

Слайд 132. Изменение грамматической формы фразеологизма:
немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.Ср.: Не за

горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;
немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:
Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;
немотивированное изменение форм прилагательных:Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;
немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:
Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.

2. Изменение грамматической формы фразеологизма:немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.Ср.: Не за горой тот день, когда мы окончим

Слайд 143. Немотивированное изменение порядка слов
Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку

съел.

3. Немотивированное изменение порядка словОн в таких делах съел собаку; правильно – собаку съел.

Слайд 15Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма
1. Изменение

значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.
Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».

Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма1. Изменение значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.Например: Хлестаков

Слайд 162. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить,

в какой функции использовано это сочетание.
Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.

2. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить, в какой функции использовано это сочетание.Например: На

Слайд 17ПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Особого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть

сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками). Многие фразеологизмы можно заменить одним словом: раскинуть умом — подумать, кот наплакал — мало, пятое колесо в телеге — лишний.
ПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВОсобого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть сложных по составу языковых единиц, имеющих

Слайд 18ПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Также мы можем не правильно понять смысл пословиц. К

примеру:
ПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВТакже мы можем не правильно понять смысл пословиц. К примеру:

Слайд 19Представляем вам весёлые иллюстрации к некоторым фразеологизмам с правильными значениями, чтобы

вы могли их правильно употребляли.
Представляем вам весёлые иллюстрации к некоторым фразеологизмам с правильными значениями, чтобы вы могли их правильно употребляли.

Слайд 20НЕ ПРИУНЫ-
ВАТЬ И НЕ ГРУСТИТЬ

НЕ ПРИУНЫ-ВАТЬ И НЕ ГРУСТИТЬ

Слайд 21ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ ИЛИ СПРОСИТЬ О ЧЁМ-ЛИБО. НИКАК НЕ ВСПОМИНА-ЕТСЯ.

ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ ИЛИ СПРОСИТЬ О ЧЁМ-ЛИБО. НИКАК НЕ ВСПОМИНА-ЕТСЯ.

Слайд 22ОЧЕНЬ ОПЫТ-НЫЙ ЧЕЛО-ВЕК.
Тёртый калач.

ОЧЕНЬ ОПЫТ-НЫЙ ЧЕЛО-ВЕК.Тёртый калач.

Слайд 23О ЧЁМ-ЛИБО СОМНИТЕЛЬ-НОМ, МАЛОВЕРО-ЯТНОМ, НЕИЗВЕСТ-НОМ.

О ЧЁМ-ЛИБО СОМНИТЕЛЬ-НОМ, МАЛОВЕРО-ЯТНОМ, НЕИЗВЕСТ-НОМ.

Слайд 24ЗАДАНИЯ
Мы дадим вам задания для того, чтобы закрепить прошедшую нами тему.

ЗАДАНИЯМы дадим вам задания для того, чтобы закрепить прошедшую нами тему.

Слайд 25ЗАДАНИЕ №1
«Разминка» 1 команда. Что изучает фразеология? (Раздел науки о языке, в

котором изучаются устойчивые словосочетания слов, цельные по своему значению). 2 команда. Что называется фразеологизмом? (Устойчивые сочетания слов, равные по своему значению либо 1 слову, либо целому предложению). 3 команда. Чем фразеологизмы отличаются от свободных сочетаний слов? (Являются неделимыми оборотами речи, в предложении подчеркиваются как 1 член).

ЗАДАНИЕ №1«Разминка» 1 команда. Что изучает фразеология? (Раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания слов,

Слайд 26ЗАДАНИЕ №2
В данные вам пословицы нужно вставить подходящие по смыслу цвета.
Гореть

… пламенем. (синим)
Пройтись … нитью. (красной)
Словно … кошка пробежала. (чёрная)
Шито … нитками. (белыми)
… по белому. (чёрным)

ЗАДАНИЕ №2В данные вам пословицы нужно вставить подходящие по смыслу цвета.Гореть … пламенем. (синим)Пройтись … нитью. (красной)

Слайд 27ЗАДАНИЕ №3
«О каких фразеологизмах идет речь?» 1 команда. Что не вырубишь топором?

(нос) 2 команда. Кто пишет лапой? (курица) 3 команда. Что бьют бездельники? (баклуши)
1 команда. На каких ножках избушка? (на курьих) 2 команда. Кого тянут за хвост? (кота) 3 команда. Когда цыплят считают? (по осени)

ЗАДАНИЕ №3«О каких фразеологизмах идет речь?» 1 команда. Что не вырубишь топором? (нос) 2 команда. Кто пишет

Слайд 28ЗАДАНИЕ №4
«Кто быстрее?» (докончите фразеологизмы) Два сапога …

(пара)
Проще пареной … (репы) Не в бровь … (а в глаз) Обвести вокруг … (пальца) Крокодиловы … (слёзы) Сулить золотые … (горы) Комар носа … (не подточит)
ЗАДАНИЕ №4«Кто быстрее?» (докончите фразеологизмы)   Два сапога …       (пара)

Слайд 29Спасибо за внимание

Спасибо за внимание

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть