Слайд 1СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФРАЗЕОЛОГИИ
Сапарова Нуржамал Бегайдаровна
УзГУМЯ
Слайд 2ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЭТО
Фразеологизмы. Богатейшие возможности стилистического использования фразеологических средств языка в разных
функциональных стилях, разнообразие функций фразеологических сочетаний, идиом, поговорок, крылатых слов и выражений различной стилистической окраски в художественной, научно-популярной и публицистической литературе делают фразеологизмы сильнейшим выразительным средством языка.
Слайд 3ЛЕКСИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Лексическая стилистика изучает соотносительные лексические
средства языка, давая оценку использования слова в конкретной речевой ситуации и вырабатывая рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях.
Слово – основа для понимания текста. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи:
анахронизм (нарушение хронологической точности при употреблении слов, связанных с определенной исторической эпохой);
алогизм (сопоставление несопоставимых понятий);
Причины нелогичности: подмена понятия, неоправданное расширение/сужение понятия, нечеткое разграничение конкретных и отвлеченных понятий, несоответствие посылки и действия.
Для правильного употребления слов в речи необходимо также учитывать особенности лексической сочетаемости. Существует три типа сочетаемости семантическая, грамматическая и лексическая. Нарушение лексической сочетаемости объясняется неправильным употреблением многозначных слов (например, глубокая зима, осень, но не весна, лето; глубокая ночь, тишина, но не утро, не день, не шум). Нарушение лексической сочетаемости может быть использовано как стилистический прием: для создания комического эффекта, для экспрессивности текста и т.п. Но в том случае, если это не используется как стилистический прием, это является речевой ошибкой. Причиной тому может стать контаминация внешне похожих словосочетаний.
Слайд 4ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА
Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых
единиц, имеющих устойчивый характер.
Для фразеологизмов характерны следующие черты: воспроизводимость, сложность состава, постоянство состава, непроницаемость структуры, устойчивость грамматического строения, строго закрепленный порядок слов.
Фразеологизмы находят применение в различных функциональных стилях и имеют разную стилистическую окраску. Так выделяется фразеология: разговорная, просторечная, книжная, научная, публицистическая, официально-деловая.
Можно выделить также слой общеупотребительной фразеологии, которая используется как в книжных стилях, так и в разговорной речи. С эмоционально экспрессивной точки зрения фразеологизмы делятся на единицы с яркой эмоционально-экспрессивной окраской и единицы, лишенные такой окраски, употребляемые в строго номинативной функции.
Слайд 5 ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
Типы фразеологизмов Выделяют несколько типов фразеологизмов:фразеологические сращения, фразеологические единства,фразеологические сочетания. Фразеологическое
сращение (идиома)
— это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.
Слайд 6ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ
а) фразеологические сращения;
б) фразеологические единства;
в) фразеологические сочетания;
г) фразеологические выражения.
Слайд 7ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРАЩЕНИЯ
Фразеологическими сращениями называются такие семантически неделимые фразеологические обороты, в которых
целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов. Значение такого рода фразеологических оборотов является таким же немотивированным и совершенно условным, как и семантика слов с непроизводной основой.
Слайд 8ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНСТВА
Вторую группу фразеологических оборотов составляют фразеологические единства. Они представляют собой такие
фразеологические единицы, которые, как и фразеологические сращения, являются семантически неделимыми и целостными, однако в них в отличие от фразеологических сращений их целостная семантика является уже мотивированной отдельными значениями составляющих их слов. Неразложимое значение фразеологических единств возникает в результате слияния значений отдельных составляющих их частей в единой обобщенно-переносной семантике целого.
Слайд 9ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СОЧЕТАНИЯ
Фразеологические сочетания – это устойчивые сочетания слов, в которых имеются
слова как со свободным употреблением, так и со связанным.
Слайд 10ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ
Фразеологическими выражениями следует назвать такие устойчивые в своем составе и употреблении
фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов со свободными значениями («любви все возрасты покорны», «оптом и в розницу», «всерьёз и надолго», «волков бояться – в лес не ходить», «социалистическое соревнование», «не всё то золото, что блестит» и т. д.).
Слайд 11НЕПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
При использовании фразеологизмов наиболее частотными являются следующие типы речевых
ошибок.
Слайд 12Первая группа речевых ошибок связана с усвоением формы фразеологизмов
1. Лексическое видоизменение фразеологизма:
немотивированное
введение дополнительного компонента:
Не маленький – пора уж за свой ум браться;
немотивированный пропуск компонента фразеологизма:
Хоть об стенку бейся – опущен компонент – головой;
немотивированная замена одного компонента другим:
Всё возвращается на спирали своя; правильно – на круги своя;
смешение компонентов двух близких по значению или по форме фразеологизмов.
Так, очень распространённой ошибкой является замена членов близких по значению устойчивых сочетаний: Язык не поднимается говорить об этом (в данном случае произошло смешение компонентов двух фразеологизмов: рука не поднимается, язык не поворачивается).
Слайд 132. Изменение грамматической формы фразеологизма:
немотивированное изменение формы числа, падежа и т.д.Ср.: Не за
горой тот день, когда мы окончим школу; правильно – не за горами;
немотивированное изменение формы времени или наклонения глагола, форм деепричастий и т.д.:
Ругали меня на чём свет стоял – этот фразеологизм может использоваться только в форме настоящего времени: на чём свет стоит;
немотивированное изменение форм прилагательных:Больше месяца подросток терпел, испытывая танталовые муки; правильно – танталовы муки;
немотивированное изменение устаревшей грамматической формы современной:
Нельзя сидеть сложив руки; правильно – сложа руки.
Слайд 143. Немотивированное изменение порядка слов
Он в таких делах съел собаку; правильно – собаку
съел.
Слайд 15Вторая группа речевых ошибок связана с усвоением значения, смыслового содержания фразеологизма
1. Изменение
значения фразеологизма или несоответствие фразеологизма контексту.
Например: Хлестаков мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Использование данного фразеологизма в этом контексте является ошибкой, поскольку автор явно хочет сказать, что Хлестаков лжёт, а фразеологизм метать бисер перед свиньями имеет значение – «напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять».
Слайд 162. Использование свободного сочетания, омонимичного фразеологизму, в контексте, не позволяющем точно определить,
в какой функции использовано это сочетание.
Например: На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. Двусмысленность создается за счёт того, что не совсем ясно, куда же попал автор этих слов – в экзотический, сказочный мир или в загробный мир.
Слайд 17ПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Особого внимания требует употребление в речи фразеологизмов, то есть
сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками). Многие фразеологизмы можно заменить одним словом: раскинуть умом — подумать, кот наплакал — мало, пятое колесо в телеге — лишний.
Слайд 18ПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Также мы можем не правильно понять смысл пословиц. К
примеру:
Слайд 19Представляем вам весёлые иллюстрации к некоторым фразеологизмам с правильными значениями, чтобы
вы могли их правильно употребляли.
Слайд 21ХОЧЕТСЯ СКАЗАТЬ ИЛИ СПРОСИТЬ О ЧЁМ-ЛИБО. НИКАК НЕ ВСПОМИНА-ЕТСЯ.
Слайд 22ОЧЕНЬ ОПЫТ-НЫЙ ЧЕЛО-ВЕК.
Тёртый калач.
Слайд 23О ЧЁМ-ЛИБО СОМНИТЕЛЬ-НОМ, МАЛОВЕРО-ЯТНОМ, НЕИЗВЕСТ-НОМ.
Слайд 24ЗАДАНИЯ
Мы дадим вам задания для того, чтобы закрепить прошедшую нами тему.
Слайд 25ЗАДАНИЕ №1
«Разминка»
1 команда. Что изучает фразеология? (Раздел науки о языке, в
котором изучаются устойчивые словосочетания слов, цельные по своему значению).
2 команда. Что называется фразеологизмом? (Устойчивые сочетания слов, равные по своему значению либо 1 слову, либо целому предложению).
3 команда. Чем фразеологизмы отличаются от свободных сочетаний слов? (Являются неделимыми оборотами речи, в предложении подчеркиваются как 1 член).
Слайд 26ЗАДАНИЕ №2
В данные вам пословицы нужно вставить подходящие по смыслу цвета.
Гореть
… пламенем. (синим)
Пройтись … нитью. (красной)
Словно … кошка пробежала. (чёрная)
Шито … нитками. (белыми)
… по белому. (чёрным)
Слайд 27ЗАДАНИЕ №3
«О каких фразеологизмах идет речь?»
1 команда. Что не вырубишь топором?
(нос)
2 команда. Кто пишет лапой? (курица)
3 команда. Что бьют бездельники? (баклуши)
1 команда. На каких ножках избушка? (на курьих)
2 команда. Кого тянут за хвост? (кота)
3 команда. Когда цыплят считают? (по осени)
Слайд 28ЗАДАНИЕ №4
«Кто быстрее?» (докончите фразеологизмы)
Два сапога …
(пара)
Проще пареной … (репы)
Не в бровь … (а в глаз)
Обвести вокруг … (пальца)
Крокодиловы … (слёзы)
Сулить золотые … (горы)
Комар носа … (не подточит)