Презентация, доклад по русскому языку на тему Мудрость в портативной форме (6 класс)

Содержание

Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков.

Слайд 1
Презентация по русскому языку для 6

класса «Мудрость в портативной форме»
Толкование значения, история происхождения фразеологических оборотов
(русский, французский, испанский.
английский, турецкий )







Автор:
учитель русского языка
и литературы
Назаренко Лариса Петровна

Москва
2017-2018 г.

Презентация по русскому языку для 6 класса

Слайд 2

Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и

примечателен главным образом тонкостью оттенков.
П. Мериме

Задачи урока:













- приобщение школьников к образцам выразительной речи русского и других языков;

- расширение лингвистического кругозора учащихся;



Русский язык — язык, созданный для поэзии, он необычайно богат и примечателен главным образом тонкостью оттенков.

Слайд 3

Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому, как

драгоценные камни излучают таинственный блеск…
К. Г. Паустовский

Содержание:

Задачи урока
Фразеологизм
Общие свойства
Основная часть
Заключение
Словарь
Список литературы

Многие русские слова сами по себе излучают поэзию, подобно тому, как драгоценные камни излучают таинственный блеск…

Слайд 4

«Фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его… богатство»

В.Г.Белинский

Фразеологизм
Фразеологи́зм (фразеологический оборот, фразе́ма) — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы

«Фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и его… богатство»      В.Г.Белинский

Слайд 5


Различные ученые по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойства, однако наиболее

последовательно выделяемыми различными учеными свойствами фразеологизма являются:
воспроизводимость,
устойчивость,
сверхсловность (раздельнооформленность).
принадлежность к номинативному инвентарю языка.

Общие свойства

Различные ученые по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойства, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учеными свойствами фразеологизма

Слайд 6

Сходства и различия
При сравнении фразеологизмов

в английском и русском языках нами были обнаружены сходные по структуре фразеологизмы.

Играть с огнем – to play with fire;
сжигать мосты – to burn bridges;
нет дыма без огня – there is no smoke without fire;

Сходства и различияПри сравнении фразеологизмов в английском и русском языках нами

Слайд 7

Сходства и различия
Очень важно знать французские

фразеологизмы, устойчивые словосочетания, которые французы используют в своей речи каждый день.

Когда нам говорят неправду, нам «вешают лапшу на уши». Французы же, в дословном переводе фразы «рассказывают салаты» (raconter des salades).

Сходства и различияОчень важно знать французские фразеологизмы, устойчивые словосочетания, которые французы используют

Слайд 8


К счастью, многие фразеологизмы в испанском и русском языках одинаковые

или почти одинаковые и вполне понятны при прямом переводе без дополнительных знаний культурных особенностей. Вот некоторые из них.


Сходства и различия


Ponerse como un tomate - Покраснеть как помидор
Matar el gusanillo - Заморить червячка
Сoger el toro por los cuernos - Взять быка за рога

К счастью, многие фразеологизмы в испанском и русском языках одинаковые или почти одинаковые и вполне понятны

Слайд 9
Сходства и различия
Изучая фразеологические единицы с компонентом-антропонимом в сопоставляемых языках, можно

условно разделить их на три группы: антропонимы, не присутствующие в русском и турецком фразеологизме, но подразумевающиеся по смыслу: В русских фразеологизмах данную группу нельзя подкрепить примерами, они отсутствуют. А вот в турецких — наоборот:

Derdini veren dermanını da verir. (Аллах дал горе, он даст и исцеление.)
Dağ yürümezse, abdal yürür. (Если гора не идет к Магомету, то Магомет идёт к горе.)


Сходства и различияИзучая фразеологические единицы с компонентом-антропонимом в сопоставляемых языках, можно условно разделить их на три группы:

Слайд 10

Рассказ

.
Et vous allez loin avec un tel langage?! (И далеко

вы пойдёте с такими-то языками!?)- говорили французы.
- Usted cabeza no funciona! Muchos países utilizan el idioma español! (Да у вас голова не варит! Во многих странах используют испанский язык!) – спорили испанцы.
Onlar döngü örme do! Kendinize çıktı! Şimdi tat girmek. (Они вообще петли вяжут! Вышли из себя! Сейчас мы войдём во вкус), - переговаривались между собой турки.
Bientôt les Turcs à se joindre à notre discussion, comme un esprit frais. (Скоро турки присоединятся к нашей дискуссии, как на свежую голову.) – угрожали французы.
¿Por qué hay estos turcos?! Les superamos. Sabrá cómo entrar en la conversación! (Да что там эти турки?! Мы их заткнём за пояс. Будут знать, как влезать в наш разговор!) – выстреливали испанцы.
Рассказ	. Et vous allez loin avec un tel langage?! (И далеко вы пойдёте с такими-то языками!?)- говорили

Слайд 11



яблоко со словом «

.

. Вспыхнула ссора, приведшая

Словарь фразеологических оборотов
Русско-испанский словарь
1. Валять дурака - perder el tiempo
2. Вертеться на языке - Idioma Remolino
3. Водить за нос - Liderados por la nariz
4. Водой не разлить - El agua no se derrame
5. Дать голову на отсечение - Dé cabeza en el bloque

6

6.Держатькамень за пазухой - Hold rencor
7. Душа на распашку - Soul arar
8. Заварить кашу - Iniciar problemas
9. Из рук вон плохо - De mal en peor
10. Как скозь землю провалиться - Cómo skoz tierra caída
11. Как снег на голову - Inesperadamente
12. Комар носа не подточит - Nariz Mosquito no socavará
13. Кот наплакал - Risa del gato

яблоко со словом «. . Вспыхнула

Слайд 12


Словарь фразеологических оборотов
Русско-Английский
1.Белая ворона. – Rara avis. (букв.: «редкая птица»)
2.Биться как

рыба об лед. – To pull the devil by the tail. (букв.: «тянуть черта за хвост»)
3.Больной вопрос. – A sore subject. (букв.: «больной вопрос»)

4.Быть на седьмом небе - To tread on air. (букв.: «ходить по воздуху»)
5.Быть не на своём месте. – A round peg in a square hole. (букв.: «круглый колышек в квадратном отверстии»)
6.Быть у кого-либо под башмаком. – To be under someone’s thumb. (букв.: «быть под чьим-либо большим пальцем»)
7.Валять дурака – Act the fool. / Play the fool. /Act the ass. / Play the ass. (букв.: «играть дурака / осла»)

Словарь фразеологических оборотовРусско-Английский1.Белая ворона. – Rara avis. (букв.: «редкая птица»)2.Биться как рыба об лед. – To pull

Слайд 13


Словарь фразеологических оборотов
Русско-турецкий
1. Царь и бог Gökte Allah, yerde ben - Человек,

пользующийся неограниченной властью. 2. Царство/царствие небесное Yeri cennet olsun; Allah rahmet eylesin - Выражение пожелания райской жизни умершему.

3. Цел и невредимSağ salim; sağ selamet - Живой и здоровый. 4. Цены нет/не было Paha biçilemez (çok değerli) - Очень ценный; кто-то высоко оценивается. 5. Час от часу не легче Durum saatten saate kötüleşiyor - Чем дальше, тем хуже. 6. Через час/в час по чайной ложке Kağnı; damla damla- Очень мало и редко. 7. Час(-ы) пик İzdiham saatleri -

Словарь фразеологических оборотовРусско-турецкий1. Царь и бог Gökte Allah, yerde ben - Человек, пользующийся неограниченной властью.  2.

Слайд 14

Словарь фразеологических оборотов
Русско-французский
1) raser la terre 1) лететь бреющим полётом

2) быть человеком без фантазии, «без полёта»
2)remplir la terre de son nom прославиться, прогреметь на весь мир (о ком-л.)
3)remuer ciel et terre пустить в ход все средства



4)rentrer sous terre как сквозь землю провалиться
5)revenir [retomber] sur terre спуститься с облаков на грешную землю
6)semer en terre ingrate 1) давать советы тому, кто не расположен им следовать; попусту распинаться 2) делать неблагодарную работу
7)tant que la terre durera пока стоит мир

Словарь фразеологических оборотовРусско-французский 1) raser la terre 1) лететь бреющим полётом 2) быть человеком без фантазии, «без

Слайд 15

В заключение хочется сказать, что в научном отношении изучение фразеологии

важно для познания самого языка.
Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи с лексикой, их изучение помогает лучше познать их строение, образование и употребление в речи.

Заключение

В заключение хочется сказать, что в научном отношении изучение фразеологии важно для познания самого языка. 		Фразеологизмы

Слайд 16

    Язык - это история народа. Язык - это путь

цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью.  
А. Куприн

Список литературы
А.О. ОРГ. Олимпиады по русскому языку. М., Просвещение, 1994.
В.В. Колесов "История русского языка в рассказах". М.: Просвещение, 1976.
Несколько уроков занимательного словообразования. Составитель Г.Е. Окулова. Пособие для студентов и учителя. Оса Росстани, 1993.
Жуков В.П., Жуков А.В. Школьный фразеологический словарь русского языка: Пособие для учащихся. –
2-е изд., – М.: Просвещение, 1989.
Вартаньян Э. А. Путешествие в слово. –
М.: Просвещение, 1982

    Язык - это история народа. Язык - это путь цивилизации и культуры. Поэтому-то изучение и

Слайд 17

Приложение
вернуться
«Что написано пером, того не вырубишь и топором»
 
 

Приложениевернуться «Что написано пером, того не вырубишь и топором»  

Слайд 18
Выражение «Попасть впросак».

Выражение «Попасть впросак».

Слайд 19
Выражение «Проходить красной нитью»

Выражение «Проходить красной нитью»

Слайд 20
Выражение «Всыпать по первое число»

Выражение «Всыпать по первое число»

Слайд 21
Выражение «Семь пятниц на неделе»

Выражение «Семь пятниц на неделе»

Слайд 22СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть