Слайд 5Объект исследования:
Окказионализмы, или авторские неологизмы.
Предмет исследования:
Стихотворения Бориса Заходера,
«Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе» Н. С. Лескова, рассказ Сергея Малеванного «Праката», отрывки из романа Джона Хардинга «Флоренс и Джайлс» (в переводе Е. Мигуновой)
Слайд 6Проблема:
При первой встрече с окказионализмом читатель испытывает удивление и неловкость.
Текст, насыщенный окказионализмами, поначалу воспринимается с трудом, и понять его можно только после повторного прочтения, что затрудняет его первичное восприятие.
Слайд 7Гипотеза:
Окказионализмы – яркий прием изобразительных возможностей русского словообразования. В основе
своеобразия стиля многих писателей лежит использование индивидуально-авторских неологизмов, или окказионализмов.
Слайд 8Актуальность:
Конец ХХ века называют веком окказионализмов. Человек играет со словом,
состязается в этих играх с окружающими, стремясь победить соперника в остроумии, острословии и оригинальности формы выражения. Интересно выявить методы и приемы создания подобных выражений.
Слайд 9Методы исследования:
наблюдение, анализ, социологический опрос, составление диаграмм.
Слайд 10Цель:
Выявить окказионализмы в тексте, описать их происхождение и выяснить, какова их
роль в художественных произведениях.
Слайд 11План:
I. Теоретическая часть:
1)Понятие об окказионализмах;
2)
Из истории развития;
3) Способы образования;
II. Исследование. Практическая часть:
1)Поиск окказионализмов в текстах Н.С.Лескова, Б.Заходера, С.Малеванного, Д.Хардинга;
2) Структурирование и выявление лексического значения;
3) Определение способов словообразования;
4) Сравнительный анализ;
5) Анкетирование и составление диаграмм;
6)Выводы;
III. Творческая часть.
Библиография.
Слайд 12Окказионализм (от латинского occasionalisy – случайный) – это индивидуально-авторский неологизм, созданный
поэтом или писателем в соответствии с законами словообразования языка, по тем моделям, которые в нем существуют, и использующийся в художественном тексте как лексическое средство художественной выразительности или языковой игры.
Слайд 14Словообразовательная контаминация
Междусловное
наложение
Словообразование
по аналогии с
заменой значимого
корневого компонента
Сложение
компонентов
словосочетания
Слияние целых
Высказываний
в одно слово
Некоторые
Контаминанты
строятся на
сопоставлении
значений созвучных
слов
Один из основных способов образования окказионализмов :
Слайд 15 Выводы:
Н.С.Лесков использует окказионализмы для речевой характеристики героев,
а также выражения отношения Платова ко всему иностранному.
Б.Заходер использует окказионализмы для развития воображения и творческого мышления читателей.
С.Малеванный использует окказионализмы для выражения мыслей и чувств кота, показывая своеобразие его восприятия.
Д. Хардинг использует окказионализмы для того, чтобы читатель более ярко представлял себе то, о чем пишет автор.
Слайд 16Анализ анкетирования:
6 класс, 1 вопрос, «Знаете ли вы, что такое окказионализмы,
или авторские неологизмы?»
Слайд 1711 класс, 1 вопрос
«Знаете ли вы, что такое окказионализмы, или авторские
неологизмы?»
Слайд 186 класс, 2 вопрос
«Встречались ли вы с ними в тексте?
Слайд 1911 класс, 2 вопрос
«Встречались ли вы с ними в тексте?»
Слайд 206 класс, 3 вопрос
«Какова, по-вашему, роль окказионализмов?»
Слайд 2111 класс, 3 вопрос
«Какова, по-вашему, роль окказионализмов?»
Слайд 22Вывод
Окказионализмы – это яркий пласт резервных возможностей словообразования. С помощью окказионализмов
автор помогает читателям более образно представлять то, что он описывает в тексте. Пока существует словотворчество, будут существовать и окказионализмы.
Слайд 23Творческая часть
***
По периметру рамы картинной
Пролетает комар балеринный –
Грациозно, как будто
танцуя,
Ножку вскинет одну и другую.
***
С мамой зелень для салата
Посадили мы когда-то.
Наша грядка у крылечка –
Вот укропное местечко!
***
Полна песочница песком,
Построить можно целый дом.
А снега белого полна –
И сразу снежница она!
Слайд 24Библиография:
С.И.Львова «Русский язык: обучение морфемике и словообразованию в основной школе». –
М.: Вентана-граф, 2012. – 352 с
В.В.Виноградов « Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы)». – М.: РАО, 2001. – 224 с.
Е.А.Земская «Как делаются слова». – М.: Издательство академии наук СССР, 1963. – 91 с.
Е.А.Земская «Современный русский язык». – М.: Просвещение, 1973. – 258 с.
Д.Э.Розенталь и М.А.Теленкова «Словарь-справочник лингвистических терминов». – М.: Просвещение, 1976. – 400 с.