Слайд 1Особенности обучения русскому языку
детей - билингвов
Кутнаева Людмила Геннадьевна,
учитель русского
языка
1 квалификационной категории
МКОУ ГСОШ
Слайд 2Что такое билингвизм?
Двуязычным, или билингвом считается человек, более или
менее постоянно пользующийся в жизни двумя языками. Наиболее характерным типом билингвизма в России является национально-русский язык, который усваивается как путем обучения, так и непосредственным общением с русскоязычным населением.
Слайд 3Задача учителя в этой ситуации -
организовать учебный процесс
таким образом, чтобы учесть интересы как русскоязычных детей (зачастую процесс обучения в таких классах замедляется, снижается его качество), так и детей-инофонов, давая им возможность достойно участвовать в нём.
Слайд 4Слабый уровень владения русским языком
Слайд 5Что такое интерференция?
Интерференция обозначает в языкознании последствие влияния одного
языка на другой. Этот феномен может проявляться как в устной, так и в письменной речи.
Слайд 6Наиболее типичные ошибки у детей-билингвов
1. Замена гласных или их пропуск.
2. Слитное
написание предлогов и раздельное приставок.
3. Замена согласных или их пропуск.
4. Полное искажение буквенно-звуковой структуры.
5. Графические ошибки.
6. Семантические ошибки.
7.Морфологические ошибки.
Слайд 7Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
Ошибки в использовании падежных
конструкций:
а) путают падежные окончания существительных («поливал шлангой» у меня нет закладка, листики на дерево);
б) неправильно пишут окончания зависимых от существительных частей речи («удивительная лето», «мягкий мебель»).
Слайд 8Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
Неверно написаны падежные окончания существительных и
прилагательных
Слайд 9Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
неразличение категории рода (ты
забыла свою напитку, ударил прямо в сердцу).
Слайд 10Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
Неправильно употреблен род имени существительного:
совесть – она моя (ж.р.)
Слайд 11Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
Одна из наиболее часто
встречающихся ошибок – это неправильное употребление предлогов.
а) пропускают предлог («жили городе»);
б) неправильно заменяют один предлог другим («Идти на живой уголок»);
в) вставляют лишний предлог («рисовал с карандашом»).
Слайд 12Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
Предлог со словом написан слитно.
Пропущен предлог
В.
Слайд 13Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
Ошибки в переводе конструкций
с одного языка на другой (я не могу видеть – мне не видно, всех есть – все присутствуют) и др.
Слайд 14Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
Слайд 15Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
Нарушение грамматических норм синтаксических
конструкций.
Слайд 16Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
Слайд 17Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
Перестановка букв, слогов в
словах.
Слайд 18Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
Переставлены буквы в словах:
Б вместо
Г, Р вместо Е
Слайд 19Примеры интерференции у детей при обучении русскому языку:
Фонетическое письмо
Слайд 20Пример из работ учащихся МКОУ ГСОШ
«Пишу, как слышу»
Слайд 21Общие проблемы билингвов в МКОУ ГСОШ при обучении русскому языку
Неумение строить
связные тексты. Нарушение логики, последовательности изложения. Неумение писать грамотно на слух. Т.е. неумение работать с различными видами текстов (сочинение, изложение, диктант). Как следствие, низкая успеваемость.
Тесты и КАТ выполняются лучше.
Слайд 22Коммуникативный метод
Ситуативные упражнения, диалоговое общение, работа в парах, группах
Слайд 23Пути решения проблем
Регулярное использование языка во всех ситуациях и жизненных сферах.
Правильное
письмо и чтение на обоих языках.
Чтение художественной литературы.
Контроль правильного звукопроизношения слов обоих языков.
Слайд 24Словарная работа
Словообразовательные упражнения
Составление тематических групп
Включение данного слова в словосочетание
Введение данных
слов в контекст
Слайд 25Использование
памяток-инструкций
О людях и животных мы спрашиваем кто?
О вещах мы
спрашиваем что?
О мальчике мужчине говорим он, а о девочке, женщине – она.
По-русски говорят:
мальчик пришел, но девочка пришла; мальчик большой, сильный, но девочка большая красивая, добрая.
Запомните! Девочка говорит: «Я рада», мальчик говорит: «Я рад»; девочка говорит: «Я сама», мальчик говорит: «Я сам».
Слайд 27Работа с детьми-билингвами на данном этапе
Разнообразная работа с текстом
Электив ный курс
«Комплексный анализ текста»
Памятки-подсказки
Задания по образцу
Контроль ЗУНов и УУД
Внеклассная работа по предмету и внеурочная деятельность
Слайд 32Результатами обучения детей-билингвов являются в первую очередь практические достижения:
умение читать и
высказываться (и на свободную, и на лингвистическую тему);
умение опознавать изучаемые явления языка и речи;
умение пользоваться словарем (найти справку в соответствующем словаре о значении, правописании, целесообразном употреблении того или иного слова);
умение строить краткое письменное высказывание, писать сжатое изложение.
Слайд 33Заключение
Двуязычная ситуация будет сбалансирована только в том случае, если билингв будет
свободно владеть обоими языками, использовать их в любых речевых ситуациях, с лёгкостью переключаться с одного языка на другой, не смешивая при этом системы разных языков.
Слайд 34Использованная литература:
1. Михеева Т. Б. «Обучение русскому языку в полиэтнической школе:
деятельность учителя», М.: Русское слово, 2008.
2. Хамраева Е. А. «Компетентностный подход в обучении русскому языку детей-билингвов в новых реалиях российской школы», Москва МИОО, 2009.
3. Развитие и адаптация детей-билингвов в русскоязычной школе». Кулебаева Елена Константиновна, учитель русского языка и литературы ГБОУ СОШ №1436 г.Москвы.
4. «Формы и приемы работы на уроках русского языка при обучении русскому языку детей-билингвов», учитель русского языка и литературы - Шефер Татьяна Васильевна.
5. Е. Л. Кудрявцева, Т. В. Волкова. Комплексный подход к обучению языку (как неродному и другому родному) детей билингвов в образовательных организациях с этнокультурным компонентом стран Евросоюза. 2014.