Работа Ермаковой Полины
7 «А» класс
Слайд 3Типы фразеологизмов
Выделяют несколько типов фразеологизмов:
-фразеологические сращения
-фразеологические единства
-фразеологические сочетания
Слайд 4Фразеологическое сращение
Фразеологическое сращение (идиома) — это устойчивый оборот, значение которого
нельзя вывести из значений составляющих его слов. Так, например, идиомы «бить баклуши» — «бездельничать», в исходном значении - раскалывать полено на заготовки для выделки бытовых деревянных предметов и «спустя рукава» - «небрежно» отражают реалии прошлого, отсутствующие в настоящем - в прошлом им была присуща метафоричность, что обуславливает их современный смысл, в сращениях «от мала до велика», «ничтоже сумняшеся» сохранены архаичные грамматические формы.
Особенностью идиом является то, что они синтаксически выступают в качестве единого члена предложения.
Слайд 6Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, значение которого можно
вывести из значений составляющих его слов. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл.
Слайд 7Примеры
«Закинуть удочку», «тянуть лямку», «зарыть талант в землю» «семь пятниц на
неделе» «мелко плавает», «из пальца высосать», «первый блин комом», «положить зубы на полку».
Слайд 8Фразеологическое сочетание
Фразеологическое сочетание — оборот, в котором есть слова как со
свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Значение фразеологического сочетания можно вывести из значений составляющих его слов.
Слайд 9Примеры
«Светиться радостью», «светиться счастьем», «щекотливый вопрос», «щекотливое положение», «расквасить нос», «утлый
челн», «кромешный ад», «кромешная тьма», «скоропостижная смерть», «скалить зубы», «трескучий мороз», «насупить брови», «повесить нос».
Слайд 10Фразеологизмы в произведениях А.П Чехова
«Я-то хорош, какого дурака свалял!»
( А. П. Чехов. «Вишневый сад»)
«Красота-то ведь не навеки дадена! Пройдет годов десять, сами захотите павой пройтись да господам офицерам в глаза пыль пустить, ан поздно будет». ( А. П. Чехов. «Медведь»)
«Если бы она не ленилась и взяла себя в руки, то из нее вышла бы замечательная певица».
( А. П. Чехов. «Попрыгунья»)
Слайд 11Фразеологизмы в произведениях русских писателей
Тургенев активно использует фразеологизмы с глаголом "ломать":
ломать шапку, ломать руки, ломать голову, отломать комедию, обломать дело.
«Держи карман шире», «кот наплакал», «глаза на лоб полезли», « во всю Ивановскую», «кинуть умом»
("Поднятая целина" М. Шолохов)
Слайд 12Роль фразеологизмов в литературе
Фразеологизмы, как известно, придают речи особую выразительность, подчеркивают
национальную специфику, своеобразие языка.
Велика роль русских писателей в использовании фразеологизмов как стилистических средств для формирования стилей русского языка. Писатели обращаются к фразеологическим богатствам родного языка как к неисчерпаемому источнику речевой экспрессии. В художественной речи фразеологизмы часто употребляются в их обычной фразеологической форме с присущим им значением. Присущая фразеологизмам образность оживляет повествование, придает ему шутливую, ироническую окраску.