Презентация, доклад по доп. образованию Стойкий оловянный солдатик - создание и жизнь сказки часть 1

Содержание

Ганс Христиан Андерсен – датский писатель (1805-1875). До того, как увидел свет его первый сборник детских сказок, писатель уже был известен своими стихами, романами и пьесами. В 1835 году в Дании вышла книга «Сказки, рассказанные детям»,

Слайд 1Стойкий оловянный солдатик
создание и жизнь сказки

часть 1
автор и переводчики

Завода Ольга Сергеевна
педагог допобразования
МКОУ СОШ № 25 г. Нальчик

Стойкий оловянный солдатиксоздание и жизнь сказки

Слайд 2Ганс Христиан Андерсен – датский писатель (1805-1875). До того, как увидел

свет его первый сборник детских сказок, писатель уже был известен своими стихами, романами и пьесами.
В 1835 году в Дании вышла книга «Сказки, рассказанные детям», и даже сам автор
не ожидал, что она вызовет
такой успех! С 1835 года
сказки стали выходить почти каждый раз накануне Рождества и Нового года
в подарок маленьким детям.

Сказка – это то золото, что блестит огоньком в детских глазках
Ганс Христиан Андерсен

Ганс Христиан Андерсен – датский писатель (1805-1875). До того, как увидел свет его первый сборник детских сказок,

Слайд 3Ганс Христиан Андерсен родился в 1805 году в провинциальном городке Оденсе

на острове Фюн в бедной семье: его мать была прачкой, а отец – сапожником. Его отец умер, когда мальчику было 12 лет. Ганс работал на швейной фабрике, учился в школе для бедных. Несмотря на нищету и голод, Ганс не был обделен духовной пищей – он находил прекрасное в сказочной природе своего острова, вспоминал легенды и народные сказки, которые отец рассказывал ему перед сном, читал мистические и романтические истории, разыгрывал спектакли в самодельном кукольном театре.
Ганс Христиан Андерсен родился в 1805 году в провинциальном городке Оденсе на острове Фюн в бедной семье:

Слайд 4В 1829-1830 годах молодой Андерсен, поэт и драматург, автор нескольких сказок,

задумал создать «цикл датских народных сказок». Но лишь в 1835-1842 годах он выпустил в свет два тома сборника «Сказки, рассказанные детям», объяснив это заглавие: «Я... по-своему пересказал старые сказки, слышанные мною в детстве, тон рассказчика ещё слышался мне и казался самым естественным. Но я хорошо знал, что учёная критика будет порицать этот язык. Таким образом, чтобы настроить читателя на определённый лад, я назвал их „Сказки, рассказанные детям”, хотя и считал, что они предназначены как для детей, так и для взрослых». Словом «рассказанные» Андерсен подчеркивает необычность этих сказок: он писал их так, как рассказывал бы знакомым детям. И хотя сборник назывался «Сказки, рассказанные детям», уже третьему выпуску Андерсен предпослал обращение: «Ко взрослым».
В 1829-1830 годах молодой Андерсен, поэт и драматург, автор нескольких сказок, задумал создать «цикл датских народных сказок».

Слайд 5Андерсен начал работать над первыми сказками сборника в конце 1834 года,

а уже 1 января 1835 года сказал, возлагая на свои творения большие надежды: «Они сделают мое имя бессмертным, я попытаюсь завоевать грядущие поколения». Сказки Андерсена понравились лишь немногим его друзьям, но сразу же после выхода в свет встретили отклик в народе. «В то время как простые люди, суждению которых я придаю большое значение, оценили их выше всего написанного мною, другие думали, что сказки эти крайне незначительны, и советовали мне больше не писать», — вспоминал впоследствии Андерсен.
Андерсен начал работать над первыми сказками сборника в конце 1834 года, а уже 1 января 1835 года сказал,

Слайд 6Со сказками Андерсена мы знакомы с детства. Они стали нам очень

близки, и мы даже не задумываемся о том, что свои сказочные истории Ганс Христиан рассказывал на датском языке. Вскоре после выхода сборника «Сказки, рассказанные детям» начались их переводы для русского читателя.

Пер. М.А. Лялиной; С 40 рис. фр. худ. Берталя. СПб. Изд. В.И. Губинский, 1896-1912

Андерсен Х. К. Полное собрание сказок пер. Марка Вовчка. Т. 2. - СПб.
изд. К.Н. Плотников, 1872

Иллюстрированныя сказки Андерсена: полное собрание в шести томах: более 600 политипажей в тексте: [с биографией автора] перевод Б. Д. Порозовской. - 2-е изд., доп. новыми рис. - С.-Петербург, изд. Ф. Павленков, 1899-1902.

Со сказками Андерсена мы знакомы с детства. Они стали нам очень близки, и мы даже не задумываемся

Слайд 7Но именно переводы сказок Андерсена Анны и Петра Ганзен до сих

пор считаются классическими и непревзойдёнными, современники про Анну Ганзен писали, что именно она «научила говорить Андерсена по-русски». В начале 1890-х годов супруги Ганзен начали поистине титаническую работу по переводу на русский язык произведений Андерсена, причем впервые переводы делались с оригинала, а не с немецкого и английского языков, как раньше.
Но именно переводы сказок Андерсена Анны и Петра Ганзен до сих пор считаются классическими и непревзойдёнными, современники

Слайд 8«Сказки и рассказы Андерсена тем именно и замечательны, что дают пищу

уму, сердцу и воображению читателей всех возрастов. Дети, конечно, главным образом увлекутся самой фабулой, взрослые же поймут и оценят глубину содержания…» — писали Ганзены в предисловии. Сохранились воспоминания о том, как переводчики работали над сказками Андерсена. Сделав первый вариант перевода какой-нибудь сказки, Ганзены собирали детей (а детей в этой семье было пятеро!). Сказка медленно читалась им, и внимание было обращено на реакцию маленьких слушателей. Если что-то было непонятно или реакция не соответствовала ожидаемой, вносились поправки в текст и шла новая проверка. Все должно было звучать в переводе совершенно естественно.

Петер и Анна Ганзен с детьми, Санкт-Петербург, 1895

«Сказки и рассказы Андерсена тем именно и замечательны, что дают пищу уму, сердцу и воображению читателей всех

Слайд 9В 1894 году Ганзены издали первое в России собрание сочинений Андерсена:

четыре тома, почти по 500 страниц каждый, куда помимо сказок вошли роман «Импровизатор», книга «Картинки-невидимки», некоторые пьесы, стихотворения, отрывки из путевых очерков, автобиография «Сказка моей жизни» и переписка датского писателя, а также воспоминания о нем современников: невероятный переводческий труд. Это издание остаётся и по сей день единственным фундаментальным собранием Андерсена на русском языке, после 1917 года оно не переиздавалось.
В 1894 году Ганзены издали первое в России собрание сочинений Андерсена: четыре тома, почти по 500 страниц

Слайд 10В послесловии к своему изданию переводчики писали: «Среди прославленных представителей европейской

литературы вряд ли найдется личность более интересная и симпатичная, нежели личность Андерсена...». Предыдущие издания Андерсена на русском языке казались Петру Готфридовичу по меньшей мере убогими, и он вложил весь свой талант, чтобы книги его земляка были изданы на высшем полиграфическом уровне (крышки из лучшего английского коленкора, с изящным тиснением золотом и красками, писали петербургские газеты), при сохранении доступной цены.
В послесловии к своему изданию переводчики писали: «Среди прославленных представителей европейской литературы вряд ли найдется личность более

Слайд 11Свой труд Ганзены посвятили вдове Александра Третьего, «Ея императорскому Beличеству Государыне

Императрице Марии Федоровне с глубочайшим благоговением...». И это был не верноподданнический жест, а шаг, исполненный особого смысла и благородства. В воспоминаниях Андерсена есть три строчки, которые значили для нее много.
«Королевская семья жила во Фреденсборге. Принцесса Дагмара, супруга наследника русского престола, гостила в это время у своих родителей. Я отправился во Фреденсборг и, хотя день был неприемный, меня приняли с обычной любезностью. Король пригласил меня остаться обедать, и я имел случай побеседовать с приветливой, любезной принцессой Дагмарой...».

Определением Учебного комитета Министерства народного просвещения это издание было рекомендовано для приобретения в фундаментальные и ученические библиотеки средних учебных заведений.

Свой труд Ганзены посвятили вдове Александра Третьего, «Ея императорскому Beличеству Государыне Императрице Марии Федоровне с глубочайшим благоговением...».

Слайд 12Сказки Андерсена в переводе с подлинника А. и П. Ганзен; иллюстрации

профессора Ганса Тегнера (42 отдельные гравюры и 189 рисунков в тексте). СПб.: Издание А.Ф. Девриена, 1899. II, 421 с., ил. 31 х 23,5 см. В роскошном издательском составном переплете с золотым и цветным тиснением.
Ганс Тегнер (1853-1932) – датский художник-иллюстратор. Обучался в датской академии художеств по классу живописи, посвятил себя работе иллюстратора. На Парижской всемирной выставке 1889 году был удостоен золотой медали, а в 1897 году получил звания профессора Датской академии художеств. В 1890 году создал иллюстрации к сказкам Андерсена, которые принесли ему европейскую известность. В лице Тегнера всемирно знаменитый датский сказочник впервые нашёл равного себе по таланту и фантазии иллюстратора, рисунки которого оценены по достоинству и рядовыми ценителями искусств и художниками, датскими и иностранными.
Сказки Андерсена в переводе с подлинника А. и П. Ганзен; иллюстрации профессора Ганса Тегнера (42 отдельные гравюры

Слайд 13Русский книгоиздатель и просветитель Иван Дмитриевич Сытин большое внимание уделял детской

литературе. Основу сытинских изданий для детей составили сказки. Сказки выходили многотысячными тиражами в сборниках и небольшими выпусками – от копеечных листовок до книжек, богато иллюстрированных лучшими художниками. Вместе с народными сказками шел поток авторских произведений русских классиков и богатейший подбор переводных сказок, в том числе и Андерсена.
Русский книгоиздатель и просветитель Иван Дмитриевич Сытин большое внимание уделял детской литературе. Основу сытинских изданий для детей

Слайд 14В России его произведения высоко оценил в 1858 году Н. А. Добролюбов, указавший,

что они «написаны с замечательным талантом». Русский критик говорил, что датский сказочник в своих произведениях, рассказывая о жизни, фантазирует. Вместе с тем за нарисованными им волшебными картинами и необыкновенными героями проглядывают картины жизни.
Замечательный русский писатель А. П. Чехов считал произведения датского сказочника подлинно художественной литературой, доступной и детям и взрослым.
Константин Паустовский как-то заметил, что очень трудно в сложной биографии Андерсена отыскать тот момент, когда он начал писать сказки. Достоверно известно одно: это было уже в зрелом возрасте. Андерсен приобрел славу поэта, которого знали и в народе: под его колыбельные засыпали дети, и путешественника – вышло несколько книг о его путешествиях по Швеции (1855) и Италии (1842).
Есть прямые свидетельства того, что М. Волошин, И. Бунин, А. Белый, М. Горький, М. Цветаева, Л. Андреев, Н. Гумилёв в детстве с удовольствием читали сказки Андерсена.
В России его произведения высоко оценил в 1858 году Н. А. Добролюбов, указавший, что они «написаны с замечательным талантом».

Слайд 15Сказки Андерсена в переводах А. и П. Ганзен и сейчас выходят

миллионными тиражами практически без изменений – в отличие от очень многих других переводов, которые не выдержали проверку временем.
Сказки Андерсена в переводах А. и П. Ганзен и сейчас выходят миллионными тиражами практически без изменений –

Слайд 16Сказки Андерсена — очень красивые, волшебные, в них оживают игрушки, вещи, растения,

они учат тому, что можно назвать самыми лучшими и важными качествами человека: умению любить и дружить бескорыстно – по-настоящему, храбрости и честности, находчивости и самоотверженности, умению не унывать в любой ситуации. При этом некоторые из них, не смотря на свою лиричность, заканчиваются не так хорошо, как большинство сказок. Но именно это — одна из отличительных черт произведений великого сказочника.
Сказки Андерсена — очень красивые, волшебные, в них оживают игрушки, вещи, растения, они учат тому, что можно назвать

Слайд 17Сказки Андерсена полюбились и детям и взрослым, они обрели бессмертие. В

сказках оживает каждая вещь – мельница, монетка, фонарь, ветер, огоньки, а люди, цветы, деревья и животные каждый живут особенной и удивительной жизнью. В своих произведениях писатель часто изображает несчастных и обездоленных детей, неравенство между бедными и богатыми, высмеивает людей эгоистичных и властных. С годами Андерсен все больше стал уделять внимание взрослому читателю. Сказки стали часто заканчиваться «как в жизни» – героев ожидали тяжелые испытания и беспросветный конец. Но в то же время они остаются счастливы, потому что своей болью и страданиями они расплачиваются за жизнь и счастье других людей.
Сказки Андерсена полюбились и детям и взрослым, они обрели бессмертие. В сказках оживает каждая вещь – мельница,

Слайд 18Еще при жизни довелось Андерсену увидеть свой собственный памятник и иллюминацию

в Оденсе, предсказанную гадалкой в далеком 1819 году его матери. Но маленький оловянный солдатик, подаренный бедным мальчиком и лепестки той розы, что протянула голубоглазая девчушка, когда он гулял по улице, были ему дороже всех наград и памятников. И солдатик, и лепестки бережно хранились в шкатулке. Он часто перебирал их пальцами, вдыхал увядший, тонкий аромат и вспоминал слова поэта Ингемана, сказанные ему ещё в юности: «Вы обладаете драгоценной способностью находить и видеть жемчуг в любой сточной канаве! Смотрите, не утратьте этой способности. В этом Ваше предназначение, быть может». Он не утратил. До конца. В ящике его письменного стола друзьями были найдены листки с текстом новой сказки, начатой за несколько дней до смерти и почти законченной...
Еще при жизни довелось Андерсену увидеть свой собственный памятник и иллюминацию в Оденсе, предсказанную гадалкой в далеком

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть