Слайд 1Презентация
Видеочтение мифа
«Кони Диомеда»
Восьмой подвиг Геракла
Пыстина Лидия Митрофановна
учитель русской литературы
школа – гимназия № 9
г. Павлодар
Слайд 3И вновь велел Эврисфей отправляться в далекий путь на сей раз
на север — во Фракию.
Слайд 4"Ты должен увести коней у фракийского царя Диомеда и пригнать их
в Микены,— сказал Копрей,— таков новый приказ царя".
Слайд 6Возмутился Геракл: "Я не разбойник, не вор! Бороться со злом —
вот моя доля, а Эврисфей заставляет меня самого совершить злое дело!"
Слайд 7"Успокойся, Геракл! Похищением коней ты не запятнаешь свою честь, ибо кони
эти — людоеды. Диомед кормит их человеческим мясом, и пресечь это кощунство — богоугодное дело",— сказал Копрей и ушел.
Слайд 9Пришлось повиноваться Гераклу. С тяжелым сердцем отправился он в дорогу, решив,
что путь до Фракии долгий, и он успеет обдумать, как ему быть.
Слайд 11Пришел Геракл сначала в семивратные Фивы, город в котором он родился,
посетил старого царя Креонта и прежних своих друзей.
Слайд 13Затем двинулся дальше через Фермопилы в Фессалию. Тут его радушно принял
Адмет, царь города Феры.
Слайд 16Он повелел приготовить Гераклу комнату во дворце и хорошо угостить гостя,
но сам почему-то отказался принять участие в трапезе.
Слайд 17Не знал Геракл, что в этот день дом Адмета постигло великое
горе: безвременно умерла жена Адмета, царица Алкеста. А случилось это так…
Слайд 18Когда Аполлон убил порожденного Геей чудовищного змея Пифона, Зевс приказал лучезарному
богу целый год прослужить смертному и тем искупить скверну пролитой крови.
Слайд 20Аполлон явился к царю Адмету и целый год пас его стада.
Слайд 21Счастье пришло в дом царя: поля давали обильный урожай, стада умножались.
Но дороже всех богатств была молодая царица Алкеста, которую Аполлон помог Адмету добыть себе в жены.
Слайд 22Отец Алкесты, правитель Иолка Пелий, объявил, что выдаст дочь лишь за
того, кто приедет за невестой на колеснице запряженной львом и медведем.
Слайд 23
Аполлон укротил диких зверей, — они послушно впряглись
в колесницу и
отвезли Адмета
к отцу Алкесты.
Стала Алкеста
женой Адмета.
Слайд 24Не было во всей Элладе более счастливой супружеской четы, чем Адмет
и Алкеста.
Слайд 25Когда окончился срок службы Аполлона, бог света, захотел сделать Адмету еще
один подарок.
Слайд 26По просьбе Аполлона Мойры, богини судьбы, которые держат в руках нить
каждой человеческой жизни, согласились отсрочить Адмету его смертный час, если найдется человек, который захочет добровольно уйти из жизни вместо Адмета.
Слайд 28И вот пришел тот день, когда демон смерти Танатос пришел за
Адметом.
Слайд 29Спросили Мойры: "Кто хочет умереть вместо Адмета?.." Но ни друзья, ни
верные слуги, ни престарелые родители — никто не захотел расстаться со своей жизнью и умереть за другого.
Слайд 31
Тогда прекрасная Алкеста сказала: "Адмет! Я с радостью отойду в царство
мертвых вместо тебя. Все равно без тебя мне не жить на этом свете. Живи, Адмет, но никогда не вводи в наш дом другой женщины. А теперь пусть приходит за мной Танатос".
Слайд 33Тотчас же черная тень легла на лицо царицы, и дыхание ее
замерло.
Слайд 34
Обрядили Алкесту в чистые белые одежды, уложили на носилки и отнесли
ее тело в царскую гробницу. Долго стояли у тела Алкесты ее супруг, ее дети и близкие родственники, глядя в последний раз на лицо самого родного им человека. Потом закрыли каменные двери царской усыпальницы и ушли.
Слайд 36А Геракл в это время в прохладной чистой комнате вкушал в
одиночестве изысканные яства. Старый слуга, который подавал ему вино, смотрел на него сурово и печально.
Слайд 37"Что ты глядишь на меня так строго? — спросил Геракл.— Твой
хозяин принял меня как друга, ты же смотришь на меня как на врага".
Слайд 38Но старый слуга с укором покачал головой и сказал: "Нехорошо смеяться
и пить, когда в доме горе".
Слайд 39Удивился Геракл: "Горе? Что же случилось в этом счастливом доме?" И
услышал он в ответ, что жена Адмета умерла, и в этот час Танатос должен унести ее тень в обитель Аида.
Слайд 40Тогда решился Геракл на небывалое дело: вырвать Алкесту из рук демона
смерти.
Слайд 41Уже ночь опустилась на землю. Геракл, никем не замеченный, вышел из
дворца и тихо пробрался к царской усыпальнице. Там он укрылся за деревом и стал ждать.
Слайд 42И вот послышались взмахи черных крыльев Танатоса, прилетевшего к гробнице, чтобы
напиться жертвенной крови и унести в подземное царство бледную тень умершей.
Слайд 44Приготовился Геракл к битве с самим демоном смерти.
Слайд 45Как только опустился Танатос на землю, схватил его Геракл своими могучими
руками, и началась между ними беспощадная борьба: душит Геракл Танатоса, душит Танатос Геракла.
Слайд 46Веет от крыльев демона холодом смерти, уходят силы Геракла, но и
Танатос слабеет, хрипит перехваченным горлом.
Слайд 48
Сильнее демона смерти оказался сын Зевса. Взмолился Танатос: "Отпусти меня, смертный!
Какой хочешь выкуп
проси за мою свободу!"
"Верни жизнь Алкесте",
— ответил Геракл.
И прохрипел
полузадушенный Танатос: "Согласен.".
Слайд 50Одиноко сидел Адмет в своем опустевшем доме. Все его счастье похитил
Танатос. Что может быть для него тяжелее, чем утрата любимой жены. "Лучше бы я умер вместе с ней,— думал Адмет,— наши тени вместе бы переплыли подземные реки, и получил бы Аид две тени вместо одной".
Слайд 51Скорбные думы Адмета прервал внезапно вошедший Геракл. С ним вошла женщина,
укрытая с головы до ног плотным покрывалом.
Слайд 53"Полно, Адмет,— сказал Геракл,— утешься, довольно тебе предаваться печали. Посмотри, какую
женщину я тебе привел! Я добыл ее для тебя в поединке. Она снова сделает тебя счастливым".
Слайд 54"Уведи, Геракл, эту женщину из моего дома,— ответил Адмет.— Я обещал
Алкесте, что никогда не возьму себе другую жену".
Слайд 55Тогда Геракл снял с женщины покрывало, и Адмет увидел Алкесту. Он
бросился к ней, но остановился в испуге: ведь он сам закрывал двери ее гробницы…
Слайд 57"Не бойся,— успокоил его Геракл.— Она живая, Танатос отдал ее мне,
а я возвращаю ее тебе. Живите и будте счастливы долгие годы!"
Слайд 58"О, великий сын Зевса! — воскликнул Адмет. — Ты вернул мне
радость жизни! Чем мне отблагодарить тебя? Останься навсегда почетным гостем в моем доме! Я повелю во всех моих владениях праздновать твою победу!"
Слайд 61"Спасибо за гостеприимство,— ответил Геракл.— Я бы погостил у тебя еще
день-другой. Но… Ох, уж эти кони Диомеда!"
Слайд 63Веселье сменило печаль. В доме Адмета сняли траурные одежды и весело
пировали, а Геракл уже шагал дальше, довольный тем, что ему удалось сделать Адмета счастливым.
Слайд 65Дойдя до моря, Геракл пересел на корабль и морским путем добрался
до берегов Фракии.
Слайд 66По пути он узнал о конях Диомеда многое. Когда незнакомый корабль
подходил к фракийским берегам, Диомед посылал своих слуг звать приезжих в гости.
Слайд 67Он щедро угощал их и хвастался четверкой своих чудо - коней,
рассказывал, что никто не может обуздать их, и поэтому они прикованы к стойлам прочными цепями.
Слайд 68Конечно гости выражали желание посмотреть необыкновенных коней. Тогда жестокий царь отводил
гостей в конюшни и отдавал их своим любимцам на съеденье.
Слайд 70Теперь все сомнения Геракла рассеялись: избавить мир от коней - людоедов
и кровожадного царя было делом, достойным героя.
Слайд 72Пришел Геракл во дворец Диомеда и потребовал у царя отдать ему
коней добровольно.
Слайд 73Но Диомед выслал против
Геракла целое войско.
Слайд 75Легко разметал герой это войско, а самого Диомеда отдал на съедение
его же коням - людоедам.
Слайд 77Потом погрузил коней на корабль и благополучно доставил их царю Эврисфею.
Слайд 79Эврисфей приказал отвести коней в Ликейские горы, и выпустить их в
лесу. Там растерзали коней - людоедов дикие звери.
Слайд 81Кобылицы Диомеда
Во Фракии прекрасной
Жизнь текла без бед.
Пока не начал царствовать
Правитель Диомед.
Молва
во всю вещала
На грани небылиц:
Судьба царю послала
Диких кобылиц.
В цепях стояли. Вечно
Их голодом морили.
И, кроме человечины,
Вовсе не кормили.
Еду с трудом искали.
Не так бывало прежде:
Раньше убивали
Всех людей заезжих.
Делом этим ведал,
Вне всякого закона,
Помощник Диомеда,
Командир бистонов.
Слайд 82Купцов, и тех побили.
Все были обреченные.
Фракийцев невзлюбили
Соседи возмущенные.
-
Геракла
ждет работа:
Кобылиц пленить.
И, (Как? – его забота)
Охрану перебить.
Дело было ночью.
Прикрыты маской лица.
Корабль причалил точно
К окрестностям столицы.
Луну, как и хотели,
Тучи затянули.
Невидимые тени
В город проскользнули.
Охрана косит взглядом.
Всюду тишина.
И лишь в конюшне рядом
Тихая возня.
Слайд 83
Внезапно голос внятный:
« Кобылы убежали!»
И тени непонятные
На площади мелькали…
В конюшне чьи-то
стоны.
Сон охрана гонит.
Царские бистоны
Бросились в погоню.
Добирались трудно.
Дорог не выбирали.
По пути на судно
Дамбу поломали.
Вода забушевала.
От вала не уйти.
Бистонов разбросала
На своем пути.
Якоря подняли,
Пока не грянул шторм.
Да царя отдали
Кобылицам в корм.
Валентин Серых