Слайд 1Презентация
Трагедия А. С. Пушкина
«ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ»
(Из вильсоновой трагедии: The city
of the plague )
Пыстина Лидия Митрофановна
учитель русской литературы
школа – гимназия № 9
г. Павлодар
Слайд 10Улица. Накрытый стол. Несколько
пирующих мужчин и женщин.
Слайд 11
Молодой человек
Почтенный председатель! я напомню
О человеке, очень нам знакомом,
О том, чьи
шутки, повести смешные,
Ответы острые и замечанья,
Столь едкие в их важности забавной,
Застольную беседу оживляли
И разгоняли мрак, который ныне
Зараза, гостья наша, насылает
На самые блестящие умы.
Слайд 13Тому два дня наш общий хохот славил
Его рассказы; невозможно быть,
Чтоб мы
в своем веселом пированье
Забыли Джаксона! Его здесь кресла
Стоят пустые, будто ожидая
Весельчака — но он ушел уже
В холодные подземные жилища...
Слайд 14Хотя красноречивейший язык
Не умолкал еще во прахе гроба;
Но много нас еще
живых, и нам
Причины нет печалиться.
Слайд 15Итак,
Я предлагаю выпить в его память
С веселым звоном рюмок, с восклицаньем,
Как
будто б был он жив.
Слайд 17Председатель
Он выбыл первый
Из круга нашего.
Слайд 18Пускай в молчанье
Мы выпьем в честь его.
Слайд 19Молодой человек
Да будет так!
Все пьют молча.
Слайд 21Твой голос, милая, выводит звуки
Родимых песен с диким совершенством;
Слайд 23Спой, Мери, нам уныло и протяжно,
Чтоб мы потом к веселью обратились
Безумнее,
как тот, кто от земли
Был отлучен каким-нибудь виденьем.
Мери
(поет)
Было время, процветала
В мире наша сторона:
В воскресение бывала
Церковь божия полна;
Наших деток в шумной
школе
Раздавались голоса,
И сверкали в светлом поле
Серп и быстрая коса.
Слайд 26
Ныне церковь опустела;
Школа глухо заперта;
Нива праздно перезрела;
Роща темная пуста;
И селенье, как
жилище
Погорелое, стоит, —
Слайд 28
Тихо все. Одно кладбище
Не пустеет, не молчит.
Поминутно мертвых носят,
И стенания живых
Боязливо
бога просят
Упокоить души их!
Слайд 30Поминутно места надо,
И могилы меж собой,
Как испуганное стадо,
Жмутся тесной чередой!
Слайд 31
Если ранняя могила
Суждена моей весне —
Ты, кого я так любила,
Чья любовь
отрада мне, —
Я молю: не приближайся
К телу Дженни ты своей,
Уст умерших не касайся,
Следуй издали за ней.
И потом оставь селенье!
Слайд 32Уходи куда-нибудь,
Где б ты мог души мученье
Усладить и отдохнуть.
Слайд 33И когда зараза минет,
Посети мой бедный прах;
А Эдмонда не покинет
Дженни даже
в небесах!
Слайд 35Председатель
Благодарим, задумчивая Мери,
Благодарим за жалобную песню!
Слайд 36
В дни прежние чума такая ж, видно,
Холмы и долы ваши посетила,
И
раздавались жалкие стенанья
По берегам потоков и ручьев,
Бегущих ныне весело и мирно
Сквозь дикий рай твоей земли родной;
Слайд 38
И мрачный год, в который пало столько
Отважных, добрых и прекрасных жертв,
Едва
оставил память о себе
В какой-нибудь простой пастушьей песне,
Унылой и приятной...
Слайд 40
Нет, ничто
Так не печалит нас среди веселий,
Как томный, сердцем повторенный звук!
Слайд 41Мери
О, если б никогда я не певала
Вне хижины родителей моих!
Слайд 44
Самой себе я, кажется,
внимаю,
Поющей у родимого
порога.
Мой голос слаще был
в то время: он
Был голосом невинности...
Слайд 46Луиза
Не в моде
Теперь такие песни! Но все ж есть
Еще простые души:
рады таять
От женских слез и слепо верят им.
Слайд 47
Она уверена, что взор слезливый
Ее неотразим — а если б то
же
О смехе думала своем, то, верно,
Все б улыбалась. Вальсингам хвалил
Крикливых северных красавиц: вот
Она и расстоналась. Ненавижу
Волос шотландских этих желтизну.
Председатель
Послушайте: я слышу стук колес!
Слайд 49
Едет телега,
наполненная
мертвыми
телами.
Негр управляет ею.
Слайд 51
Ага! Луизе дурно; в ней, я думал,
По языку судя,
мужское сердце.
Но так-то — нежного слабей жестокий,
И страх живет в душе, страстьми томимой!
Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше.
Мери
Сестра моей печали и позора,
Приляг на грудь мою.
Луиза
(приходя в чувство)
Ужасный демон
Приснился мне:
весь черный, белоглазый....
Он звал меня в свою
тележку. В ней
Лежали мертвые —
и лепетали
Ужасную, неведомую речь....
Скажите мне: во сне ли это было?
Проехала ль телега?
человек
Ну, Луиза,
Развеселись —
хоть улица вся наша
Безмолвное убежище
от смерти,
Приют пиров,
ничем невозмутимых,
Но знаешь,
эта черная телега
Имеет право всюду разъезжать.
Слайд 55
Мы пропускать ее должны! Послушай,
Ты, Вальсингам: для пресеченья споров
И следствий женских
обмороков спой
Нам песню, вольную,
живую песню,
Не грустию шотландской
вдохновенну,
А буйную,
вакхическую песнь,
Рожденную за чашею кипящей.
Слайд 56Председатель
Такой не знаю, но спою вам гимн
Я в честь чумы, —
я написал его
Прошедшей ночью, как расстались мы.
Слайд 57Мне странная нашла охота к рифмам
Впервые в жизни! Слушайте ж меня:
Охриплый
голос мой приличен песне.
Слайд 58Многие
Гимн в честь чумы! послушаем его!
Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo!
bravo!
Слайд 59
Председатель
(поет)
Когда могущая Зима,
Как бодрый вождь, ведет сама
На нас косматые дружины
Своих морозов
и снегов, —
Навстречу ей трещат камины,
И весел зимний жар пиров.
Слайд 61*
Царица грозная, Чума
Теперь идет на нас сама
И льстится жатвою богатой;
И к
нам в окошко день и ночь
Стучит могильною лопатой....
Слайд 64*
Как от проказницы Зимы,
Запремся также от Чумы!
Зажжем огни, нальем бокалы,
Утопим весело
умы
И, заварив пиры да балы,
Восславим царствие Чумы.
Слайд 65*
Есть упоение в бою,
И бездны мрачной на краю,
И в разъяренном океане,
Средь
грозных волн и бурной тьмы,
И в аравийском урагане,
И в дуновении Чумы.
Слайд 66*
Все, все, что гибелью грозит,
Для сердца смертного таит
Неизъяснимы наслажденья —
Бессмертья, может
быть, залог!
И счастлив тот, кто средь волненья
Их обретать и ведать мог.
Слайд 68*
Итак, — хвала тебе, Чума,
Нам не страшна могилы тьма,
Нас не смутит
твое призванье!
Слайд 69
Бокалы пеним
дружно мы
И девы-розы
пьем дыханье, —
Быть может...
полное Чумы!
Слайд 71Священник
Безбожный пир, безбожные безумцы!
Вы пиршеством и песнями разврата
Ругаетесь над мрачной тишиной,
Повсюду
смертию распространенной!
Слайд 72
Средь ужаса плачевных похорон,
Средь бледных лиц
молюсь я на кладбище,
А ваши ненавистные
восторги
Смущают тишину
гробов — и землю
Над мертвыми телами потрясают!
Слайд 73Когда бы стариков и жен моленья
Не освятили общей, смертной ямы, —
Подумать
мог бы я, что нынче бесы
Погибший дух безбожника терзают
И в тьму кромешную тащат со смехом.
Слайд 74Несколько голосов
Он мастерски об аде говорит!
Ступай, старик! ступай своей дорогой!
Слайд 75Священник
Я заклинаю вас святою кровью
Спасителя, распятого за нас:
Прервите пир чудовищный, когда
Желаете
вы встретить в небесах
Утраченных возлюбленные души.
Ступайте по своим домам!
Слайд 76Председатель
Дома́
У нас печальны — юность любит радость.
Слайд 77Священник
Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот,
Кто три тому недели,
на коленях,
Труп матери, рыдая, обнимал
И с воплем бился над ее могилой?
Слайд 78
Иль думаешь, она теперь не
плачет,
Не плачет горько в самых небесах,
Взирая на пирующего
сына,
В пиру разврата,
слыша голос твой,
Поющий бешеные песни,
между
Мольбы святой и тяжких
воздыханий?
Ступай за мной!
Слайд 79Председатель
Зачем приходишь ты
Меня тревожить?
Слайд 80
Не могу, не должен
Я за тобой идти: я здесь удержан
Отчаяньем, воспоминаньем
страшным,
Сознаньем беззаконья моего,
И ужасом той мертвой пустоты,
Которую в моем дому встречаю —
И новостью сих бешеных веселий,
И благодатным ядом этой чаши,
И ласками (прости меня, господь)
Погибшего, но милого созданья...
Слайд 82Тень матери не вызовет меня
Отселе, — поздно, слышу голос твой,
Меня зовущий,
— признаю усилья
Меня спасти...
Слайд 83старик, иди же с миром;
Но проклят будь, кто за тобой пойдет!
Слайд 84Многие
Bravo, bravo! достойный председатель!
Вот проповедь тебе! пошел! пошел!
Слайд 85Священник
Матильды чистый дух тебя зовет!
Слайд 86Председатель
(встает)
Клянись же мне, с поднятой к небесам
Увядшей, бледною рукой — оставить
В
гробу навек умолкнувшее имя!
Слайд 87
О, если б от очей
ее
бессмертных
Скрыть это зрелище!
Слайд 88Меня когда-то
Она считала чистым, гордым, вольным —
И знала рай в объятиях
моих...
Где я? Святое чадо света! вижу
Тебя я там, куда мой падший дух
Не досягнет уже...
сумасшедший, —
Он бредит
о жене похороненной!
Священник
Пойдем, пойдем...
Слайд 90Председатель
Отец мой, ради бога,
Оставь меня!
Слайд 91Священник
Спаси тебя господь!
Прости, мой сын.
Слайд 93
Председатель остается, погруженный
в глубокую задумчивость.