Слайд 1Учитель русского языка и литературы МБОУ «Татищевская средняя общеобразовательная школа»
Слайд 3Граф Алексей Михайлович Мусин-Пушкин,
член Российской академии наук, позже ставший президентом
академии художеств
Слайд 5«Слово о полку Игореве» имеет предположительно южнорусское происхождение, возможно даже киевское.
Подобные предположения вытекают из заключения «Слова», из восторженного отношения автора к великому князю киевскому Святославу, из любви к Киеву, к его горам.
Слайд 6В 1185г., не предупредив никого, отправился в половецкую степь князь Новгород-Северский
Игорь Святославович, вместе со своим сыном, братом и племянником. Они выступили в поход 23 апреля.
1 мая в пути их застало солнечное затмение. Но, несмотря на грозное знамение, Игорь не повернул назад свое войско.
Слайд 7Современники по-разному оценивали события 1185 г., мы узнаем об этом из
двух древних летописей - Лаврентьевской и Ипатьевской. Лаврентьевская летопись резко осуждает Игоря, изображая его самонадеенным и честолюбивым князем, недальновидным полководцем.
В «Летописной повести», которая читается в Ипатьевской летописи, нет прямого осуждения князя, он вызывает даже сочувствие не только достойным поведением во время битвы, но и искренним раскаянием в том, что причинил много страданий русской земле.
Слайд 8Сравнение текста Ипатьевской летописи и «Слова о полку Игореве»
Слайд 9Авторство «Слова о полку Игореве…»
На протяжении всех двух веков со времени
публикации «Слова» выдвигаются гипотезы разной степени доказательности о том, кто (конкретное лицо или круг лиц) мог бы быть его автором Одни исследователи считали, что тон обращений автора к князьям указывают на то, что он сам был князем или членом княжеской фамилии (в частности, назывались имена самого Игоря, Ярославны, Владимира Игоревича и ряда других князей, включая крайне малоизвестных); другие, напротив, утверждали, что князь не мог называть князя «господином».
Слайд 11 «Игорь Святославович – сын своей эпохи. Это « средний»
князь своего времени: храбрый, мужественный, в известной мере любящий родину, но безрассудный и недальновидный, заботящийся о своей чести больше, чем о чести родины».
Д.С.Лихачев
Слайд 12 Автор любуется, как самоотверженно, забывая обо всем- о ранах,
об отчем золотом столе, о прекрасной жене, бьется Всеволод. Сила его гиперболизирована, он похож на богатыря из русской былины: куда поскачет Всеволод, «своим золотым шлемом посвечивая, - там лежа поганые головы половецкие».
Слайд 13Святослав – государственный деятель, пытающийся объединить военные силы, сохранить и умножить
мощь русского государства.
Слайд 14 Ярославна – женщина, жена воина, ушедшего в поход и
не подающего о себе вестей. Ее страдания, ее тоска понятны людям любой эпохи.
Слайд 15Храбрая дружина сражается с половцами до последнего человека. Лишь тогда прекратился
бой, когда «кровавого вина не доста». Автор укоряет Игоря за то, что он «погубил богатство» и оставил «русское золото» (то есть дружину) на дне Каялы, реки половецкой
Слайд 16Автор превращает природу в живое, мыслящее существо, которое страдает или радуется
вместе с героями, осуждает или одобряет их поступки. Картины природы проникнуты любовью автора к родине.
Слайд 17Идея необходимости объединения удельных княжеств вокруг Киева перед угрозой нашествия степняков
на «землю Русскую». Этой идее подчинено не только «Золотое слово» Святослава, но и исторические отступления автора, из которых ясно видно: были едины – одерживали победы; вступили в распри – принесли лишь горе и страдание Русской земле.
Слайд 18Существует несколько сотен переводов «Слова о полку Игореве» на различные языки
(многие представлены на сайте «Параллельный корпус переводов „Слова о полку Игореве“»).
В русской культуре сложилась особая традиция перевода «Слова». В числе переводчиков «Слова» на современный русский язык ряд крупных русских поэтов — В. А. Жуковский, А. Н. Майков, К. Д. Бальмонт, Н. А. Заболоцкий, Е. А. Евтушенко. В. В. Набоков перевёл «Слово» на английский язык.
Крупные деятели национальных литератур есть также и среди переводчиков «Слова» на другие языки: на украинский — Иван Франко, на белорусский — Янка Купала, на польский — Юлиан Тувим, на французский — Филипп Супо, на монгольский — Цэндийн Дамдинсурэн, на немецкий — Райнер Мария Рильке, на иврит — Арье Став и др.
Известные переводы «Слова» на русский язык принадлежат таким крупным филологам-исследователям памятника, как Р. О. Якобсон, Д. С. Лихачёв, О. В. Творогов.
Слайд 19Образы поэмы нашли зримое воплощение в картинах и иллюстрациях русских художников:
В.Васнецова, В.Серова, Н.Рериха, В.Фаворского.
Слово в русской живописи
Н.Рерих Поход князя Игоря»
В.М.Васнецов «После побоища
князя Игоря с половцами»
Слайд 21Опера «Князь Игорь» — образец национального героического эпоса в музыке.
Слайд 22Поурочные разработки по литературе. Золотарева И.В., Егорова Н.В;
Поурочное планирование по литературе.
Еремина О.А.
Материалы с сайта учителя русского языка и литературы Перовой Инессы Николаевны;
Википедия
Ресурсы Интернет