Слайд 1Выполнила: Шилина Надежда
Роль церковного раскола в истории русской книжности
Слайд 2Церковный Собор 1654 года (Патриарх Никон представляет новые богослужебные тексты)
А. Д. Кившенко, 1880 год
Слайд 5Церковный раскол отразил распутье русской книжной культуры
Слайд 8По Аввакуму премудрость есть только Божья
Слайд 9Итак, русские книжники второй половины ХVII в. разделились на два враждующих
лагеря
Слайд 10«Псалтирь рифмотворная»
Симеон Полоцкий
Слайд 11Разум у Симеона Полоцкого и его последователей ни в коем случае
не отделен от Божественных проповедей, но и новизна провозглашается смело и определенно: разные слова и рифмы лишь позволяют глубже понять «само сущее»
Слайд 15Скрывавшаяся за православной ученостью киевлян латинская структура обучения не могла стать
популярной среди московского духовенства.
Слайд 16Скорее всего самого Симеона Полоцкого имел в виду Епифаний Славенецкий, занимавшийся
переводами и сверками при исправлении служебных книг, когда жаловался: «Наши киевляне учились и учатся только по латыни и чтут книги только латинские и оттуда мудрствуют, а гречески не учились и книг греческих не чтут и того ради истины не ведают»
Слайд 17Известный своими грекофильскими взглядами Епифаний все же, очевидно, говорил правду. Во
всяком случае книжная справа, ставшая основанием раскола, осуществлялась с печатных греческих венецианских изданий, что было известно старообрядцам. Один из пустозерских узников дьякон Федор в своем «увещательном посланиий к царю Алексею о многих сокровенных тайнах церковных, и о новых ересях на дванадесяти столпцах»1, написанным «покойною рукой», т.е. той, которую затем отрубили вместе с языком, писал о книгах, которые велел купить патриарх Никон в Греции, «с коих ныне зде переводятъ, словут греческия, а там печатают те книги подъ властию богоотступнаго папы римскаго въ трехъ градехъ: въ Риме, въ Париже и въ Венеции, греческим языкомъ, но не по древнему благочестию. Того ради и зде нынешныя (переведенныя) съ старыми несогласны, государь, и велия смута»2. Как видим, латинством грешили не только малороссы, но и греки.
Слайд 19Итак, распределение сил в вопросах веры, книжности и образования было следующим:
Царь Алексей Михайлович, «грекофил» по воспитанию и убеждению, как его определяет Каптерев, являлся, по мысли того же исследователя не столько сторонником, сколько инициатором церковных реформ. Патриарх Никон взял у царя «руководящую основную идею для будущей реформаторской деятельности: достигнуть полного единения во всем русской церкви с тогдашнею греческою»
Слайд 201658 г. Никон ушел с патриаршей кафедры, однако не снял с
себя полномочий (не отдал патриарший клобук и посох как символ патриаршей власти). Дело реформы, по существу, осталось в руках царя и его приверженцев архиереев - заклятых врагов старообрядцев: миторополита крутицкого Павла, архиепископа рязанского Илариона, архиепископа Рязанского Иоакима, ставшего после собора 1667 г. патриархом Всея Руси. И не случайно. Когда Михаил Ртищев спросил у него, какой он веры старой или новой, то «Яким же сказа ему: «Аз-де, государь, не знаю ни старыя веры, ни новыя, но что велят начальницы, то и готов творити и слушати их во всем»
Слайд 21Такое послушание «духовных властей» вызывало ожесточенную ненависть Аввакума и его единомышленников,
которые клеймили их последними словами. Но, пожалуй, самое примечательное в этом раскладе сил - проведение Собора 1666 г., весь сценарий которого был заранее продуман, а его исход для царя и его приближения заранее предопределен. В отсутствии реально правящего патриарха и концентрации всей духовной власти в царских руках царь тем не менее нуждался в поддержке духовной власти и придании ей хотя бы видимой самостоятельности. Вместе с тем ему было важно услышать подтверждение правильности церковных нововведений на Руси от вселенских патриархов.
Слайд 22Каково же место старообрядцев и книжности, которую они оберегали в этом
меняющемся языковом мире Московской Руси второй половины XVIIв.? Они оставались хранителями великорусской традиции церковнославянского языка
Слайд 23Итак, завершая наше исследование, можно констатировать, что расколом в русской культуре
обозначилось время завершения развития древнерусской книжности как самостоятельного языкового, социокультурного и идеологического феномена.
Слайд 24Таким образом, дело церковной реформы имело два устойчивых последствия для русской
культуры: 1) сделало возможным посредством правки книг и необходимости переводов юго-западное языковое и образовательное влияние; 2) привело к расколу русской церкви.