Лондон и Темза в XVI веке. Собор Святого Павла.
С картины неизвестного художника
Англия в XVI веке
Дом, где родился У. Шекспир
Свое детство он провел среди простых людей, усвоил живой английский язык, образы английского фольклора.
Родина
Герб города Стратфорда-на-Эйвоне
Церковь Сент-Тринити, в которой крестили У. Шекспира
Когда в городе бывали странствующие актеры, более увлеченного зрителя и почитателя трудно было найти.
В 16 лет он стал трудиться, чтобы помочь отцу, а в 18 лет имел уже свою семью.
Трудовая жизнь
Выступления площадного театра
Здание XVI века в Стратфорде-на-Эйвоне
У. Шекспир
В Англии в XVI веке при королеве Елизавете драматургия приобретает новые черты. Постепенно исчезают религиозные драмы. Сложнее, серьезнее становится содержание пьес. Теперь в театре искали ответа на вопросы, которые ставила повседневная жизнь.
Н. В. Гоголь: «Именно в это время театр превращается в кафедру, с которой провозглашается добро, воспитывая умы и сердца…»
Уличное представление в XVI веке
Королева Елизавета
Театр «Глобус», реконструкция
Несколько позднее (в 1599 г.) Бёрбедж, замечательный артист своего времени, открыл театр «Глобус», ставший лучшим лондонским театром. Его репертуар создавал начавший тогда писать Шекспир.
Р. Бёрбедж
Достоверно не установлено, почему в двадцатитрехлетнем возрасте Шекспир покинул родной город и отправился в Лондон.
Театр, созданный отцом Р. Бёрбеджа Джеймсом
Площадка перед сценой (партер) сидений не имела. Но вокруг стен и даже на сцене находились сидячие места и ложи для знатной публики.
В задней стенке сцены скрывалась ниша, где актеры переодевались и откуда появлялись на подмостках. Не было актрис – женские роли исполнялись мальчиками-подростками.
Но, несмотря на условность обстановки, на сцене разыгрывались драмы, полные неподдельной жизненной достоверности.
Гравюра XVI века
Малый мир сцены разрастался до пределов необозримой Вселенной
Дощатый помост, освещенный тусклым светом промозглого лондонского дня, превращался в ночной волшебный лес, в залитую безжалостным южным солнцем площадь Вероны или в сотрясаемую бурей морскую пучину.
Волшебный мир театра
Талант его привлек внимание знатного аристократа графа Саутгемптона. Графу, юному ценителю искусств, Шекспир посвятил две свои поэмы. Однако это знакомство не сделало его салонным стихотворцем.
Он избрал труд драматурга, посвятил свой талант театру, людям.
Шекспир не переставал упорно учиться. В самообразовании ему помогала великолепная память.
У. Шекспир, 1610 г.
Генри Ризли 3-й граф Саутгемптон
Их критику и насмешки он переносил
со спокойным достоинством, свойственным великим талантам.
Из воспоминаний современников явствует, что Шекспир был врагом надменности, феодального своеволия. Честный в дружбе, великодушный в любви, он обладал яркой фантазией, отличался смелостью мыслей и благородством их выражения.
У. Шекспир
Дж. Драйден (1631-1700)
«Он был человеком , который из всех современных и, возможно, других поэтов, имел самую понимающую душу».
Джон Драйден, английский поэт
Гуманист
Завещание от 15 марта 1616 года было подписано неразборчивым почерком, на основании чего некоторые исследователи полагают, что он был в то время серьёзно болен.
Церковь, где покоится прах великого
драматурга
23 апреля 1616 года – в день своего рождения - Уильям Шекспир скончался.
Как один из самых почетных граждан Стратфорда он был похоронен под алтарём местной церкви.
Good frend for Iesvs sake forbeare,
To digg the dvst encloased heare.
Blest be ye man yt spares thes stones,
And cvrst be he yt moves my bones.
Памятник У. Шекспиру в
Лондоне
Могила У. Шекспира
Могила У. Шекспира
Творчество
Трагедия «Гамлет» (1601 год) - самое гениальное его создание.
Сюжет «Гамлета» записан в конце XII века Саксоном Грамматиком в его «Истории Дании». Эта древняя легенда неоднократно подвергалась литературной обработке авторами разных стран.
Шекспир придал ей новое звучание: борьбу героев старинной легенды он наполнил современным смыслом. В ней наиболее полно отразился кризис гуманистической идеологии Ренессанса.
В ней под аллегорическим образом «подгнившей» средневековой Дании подразумевалась Англия XVI века.
Человек позднего Возрождения
Э. Делакруа «Гамлет и Горацио
на кладбище.1839 г.»
Мысли Шекспира о человеке воплощает в трагедии
образ главного героя.
Каким предстает перед нами Гамлет?
Он студент Виттенбергского университета, в стенах
которого в начале XVI в. прозвучал голос Мартина Лютера, вождя Реформации.
На протяжении пьесы он проявляет себя как политик,
мыслитель, воин и знаток искусства.
Он великолепно владеет шпагой, рассуждает, как философ, изучает науки, знает театр и сам пишет стихи.
По его мнению, высшая похвала для людей – признание их достойными имени человека. Гамлет - об отце: «Он человек был в полном смысле слова. Уж мне такого больше не видать!»
И. В. Гете
Первое фолио 1623 г.
Острая неприязнь, которую испытывает Гамлет к новому королю, еще не зная о его преступлении.
«Порвалась дней связующая нить.
Как мне обрывки их соединить!»
Лаэрт - Офелии:
«Он ничего не выбирает в жизни,
А слушается выбора других
И соблюдает пользу государства».
Полоний - Офелии:
«А Гамлету верь только в том одном,
Что молод он и меньше в повеленье
Стеснен, чем ты; точней - совсем не верь».
Почему Полоний и Лаэрт отрицательно относятся
к принцу?
Они представляют иной человеческий тип: оба рассудительны, признают лишь реальные, практические ценности.
1 акт
Предпосылка основного конфликта
Конфликт Гамлет – Полоний - Лаэрт
«Блудливый шарлатан!
Кровавый, лживый, злой, сластолюбивый!
О мщенье!»
Полоний начинает следить за Гамлетом (в интересах короля).
«Шпионы поневоле,
Мы спрячемся вблизи с ее отцом
И разузнаем, в чем несчастье принца:
Любовь ли это точно, или нет».
«Он к матери пошел в опочивальню.
Подслушаю пойду-ка за ковром».
3 акт
2 акт
Приглашая актеров, Гамлет устраивает «мышеловку» для короля и убеждается в необходимости мести
«Я поручу актерам
Сыграть пред дядей вещь по образцу Отцовой смерти. Послежу за дядей - Возьмет ли за живое».
Убийство Полония.
«Прощай, вертлявый, глупый хлопотун!
Тебя я спутал с кем-то поважнее».
Изменение в сознании Лаэрта – он становится союзником Гамлета против короля.
«Поделом:
Напиток был его изготовленья. –
Ну, благородный Гамлет, а теперь
Прощу тебе я кровь свою с отцовой,
Ты ж мне - свою!*
«Я гибну сам за подлость и не встану.
Нет королевы. Больше не могу...
Всему король, король всему виновник!»
4 акт
5 акт
«Король может совершать круговые объезды по кишкам нищего».
«О мысль моя, отныне будь в крови,
Живи грозой иль вовсе не живи!»
Конфликт Гамлета с Полонием перерастает в конфликт с Лаэртом, который становится прямым орудием короля.
«Государь, Вы можете воспользоваться мною
Для Вашей цели».
«Увижу в церкви - глотку перерву».
4 акт
_____________________________________________________________
* Перевод Б. Л. Пастернака
вымышленное
настоящее
Сумасшествие
если это так,
то зачем?
если это так,
то из-за чего?
Причины
смерть короля
любовь к Офелии
поспешное
замужество матери
Какую цель ставит перед собой Клавдий, приглашая «друзей» Гамлета и
прислушиваясь к советам Полония?
Узнать правду, докопаться до истины.
(?!)
Какая цель появляется у Гамлета после встречи с призраком?
Какая цель преследует Клавдия?
Цель у них одна - они хотят узнать правду.
Цель совпадает – пути ее достижения различны
слежка, подлость
представление –
повод
«Чтоб совесть короля на нем суметь Намеками, как на крючок, поддеть…»
(пытается получить добровольное признание Клавдия)
Результат – одиночество Гамлета
Призрак – это …
Ангел
дьявол
месть
священна
месть – гибель
души
Если ничего нет, то все дозволено
Монолог Гамлета (3 акт)
«Быть иль не быть…»
Если быть, то вести борьбу с судьбой, если не быть – то отказаться от борьбы и смириться
смерть
конец
сон
жизнь продолжается
после смерти
рай и ад существуют
наказание
совесть человека
Монологи дополняют друг друга, дают ответ на
вопрос, почему колеблется Гамлет.
«Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа…»
Почему Гамлет несправедлив к Офелии?
Офелия – единственный человек, напоминающий принцу о счастливом прошлом. Но пелена с глаз падает. Гамлет, осознав всю мерзость мира, желает добра Офелии: он отказывается от нее – ей не нужно нести бремя его грехов.
Так постепенно Гамлет порывает с прошлым, пытаясь быстрее захлопнуть «мышеловку».
Эпизод из кинофильма «Гамлет» 1964 г.
В роли Офелии – А. Вертинская
целомудренная, скромная;
любит Гамлета
оплакивает и мертвого отца,
и Гамлета
смерть
«Я любил
Офелию, и сорок тысяч братьев И вся любовь их - не чета моей…»
один из драматических жанров, в основе которого лежит неразрешимое противоречие, конфликт, заканчивающийся, как правило, гибелью героя.
За смертельной схваткой Гамлета и Клавдия стоит не только личное столкновение. Это противоборство добра и зла. Высшей нравственности с расчетом и насилием.
Трагизм заключается в гибели того, что должно жить и побеждать.
Гамлет слишком благороден духом, чтобы найти себе место в этой жизни. Гибель его как бы предопределена его бесконечным духовным превосходством.
В этом несоответствии того, что совершается, тому, что должно быть, и состоит трагический стержень шекспировского произведения.
И. В. Гете: «Мне ясно, что Шекспир хотел изобразить: великое дело, возложенное на душу, которой оно не по силам… Здесь посажен дуб в драгоценную вазу, которая могла принять только цветы; корни разрослись, - и ваза разлетелась вдребезги…»
Главную роль сыграл Иннокентий Смоктуновский.
На сцене самым значительным событием стал спектакль московского Театра на Таганке в постановке Ю. Любимова (1971 г.) . Современный «Гамлет» был представлен публике. Его по-новому сыграл Владимир Высоцкий.
Гамлет - И. Смоктуновский
Гамлет – В. Высоцкий
Звучит музыка Д. Д. Шостаковича
Борис Пастернак «Гамлет»
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Вечный Гамлет
Звучит стихотворение в исполнении Б. Ветрова, музыка Dario Marianelli
Б. Л. Пастернак
С этого стихотворения начинался знаменитый спектакль Театра на Таганке.
Его читал Гамлет-В. Высоцкий. Что нашел общего режиссер Ю. Любимов между стихотворением Б. Пастернака и трагедией У. Шекспира?
В начале XIII в. этот жанр очень быстро приобретает канонические правила, сформулированные в 1332 г. юристом из Падуи Антонио да Темпо, позднее неоднократно уточнявшиеся и ужесточавшиеся.
Трубадур и Прекрасная Дама.
Со средневековой миниатюры
Сонет возникает в провансальской поэзии трубадуров, но настоящее признание приходит к нему в Италии.
Форма сонета: 14 строк, образующих 2 четверостишия – катрена (на 2 рифмы) и 2 трехстишия (терцета) на 2 или 3 рифмы.
Чаще всего во «французской» последовательности — аbbа abba ccd eed (или ccd ede) или в «итальянской» — abab abab cdc dcd (или cde cde).
«Суровый Дант не презирал сонета…»
Великий Данте Алигьери
(1265-1321), испытавший в юности влияние трубадуров, воспевал в сонетах свою возлюбленную Беатриче.
М. С. Стиллман «Данте и Беатриче»
Эти стихи на итальянском языке составили первую в западноевропейской литературе романизированную автобиографию «Новая жизнь» (1292).
Я часто рассуждаю - нет, не диво,
Что спал с лица, что как-то весь погас,
И, в жалости к себе, шепчу тоскливо:
"Кто испытал с моё хотя бы раз?"
Амур умеет нападать ретиво,
Врасплох, - и в тот, почти что смертный, час
Во мне единственное чувство живо,
Одна лишь мысль, ведь эта мысль о Вас.
И, чуя, что последних сил лишаюсь,
Я к Вам иду в надежде на спасенье,
Чтоб видеть Вас - и тем себе помочь,
Перевод Е. Солоновича
Сонет III
Был день, в который по Творце вселенной
Скорбя, померкло Солнце... Луч огня
Из ваших глаз врасплох настиг меня:
О госпожа, я стал их узник пленный!
Гадал ли я, чтоб в оный день священный
Была потребна крепкая броня
От нежных стрел? Что скорбь страстного дня
С тех пор пребудет неизменной?
Был рад стрелок! Открыл чрез ясный взгляд
Я к сердцу дверь - беспечен, безоружен...
Ах! Ныне слезы лью из этих врат.
Но честь ли Богу - влить мне в жилы яд,
Когда, казалось, панцирь был не нужен? -
Вам - под фатой таить железо лат?
Певец любви
Петрарка и Лаура де Новес
Перевод Вяч. Иванова
Шекспиру принадлежит цикл из 154 сонетов, опубликованный (без ведома и согласия автора) в 1609 г., но написанный, по-видимому, еще в 1590-х годах (во всяком случае, уже в 1598 г. в печати промелькнуло сообщение о его "сладостных сонетах, известных близким друзьям") и явившийся одним из самых блестящих образцов западноевропейской лирики эпохи Возрождения.
Популярная среди английских поэтов форма под пером Шекспира засверкала новыми гранями, вместив в себя обширнейшую гамму чувств и мыслей – от интимных переживаний до глубоких философских раздумий и обобщений.
Английские поэты: Томас Уайет и Генри Говард, граф Серрей - создавали свои сонеты в 1530 годах. Несомненно, что стимулом для них послужило знакомство с сонетами Петрарки и его итальянских последователей.
В английской поэзии Возрождения сонет приобретает более простую форму: три четверостишья с перекрестной рифмой и заключительное двустишье (куплет) – с парной: а-б-а-б, с-д-с-д, в-г-в-г, ж-ж.
Такая форма получила название шекспировского сонета.
Перевод А. Аникста :
"Тому . единственному . кому . обязаны . своим . появлением нижеследующие . сонеты . мистеру W. Н. всякого . счастья . и . вечной . жизни . обещанной . ему. нашим . бессмертным . поэтом . желает . доброжелатель . рискнувший . издать . их. в свет . Т. Т.".
154 сонета Шекспира поныне таят в себе много загадок.
До сих пор нет единого мнения, кому они посвящены. Некоторые ученые cчитают, что инициалы W. H. принадлежат Генри Ризли, графу Саутгемптону. Другие – Уильяму Герберту, графу Пэмброку.
На роль «Смуглой леди» ученые предлагали несколько кандидатур: Элизабет Вернон, Мэри Фиттон, Эмилию Лэньер.
«На радость и печаль, по воле Рока,
два друга, две любви владеют мной:
мужчина светлокудрый, светлоокий
и женщина, в чьих взорах мрак ночной…»
Но кому бы ни были посвящены сонеты Шекспира, они все равно останутся шедеврами мировой литературы.
Cонет 21
Я не хочу хвалить любовь мою, -
Я никому ее не продаю!*
Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове - правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.
____________________________________________________________________________________________
*Все сонеты цитируются в переводе С. Я. Маршака
«Не соревнуюсь я с творцами од» - вот принципиальная позиция автора.
В нем объясняется, почему автор в поэтической чистоте и простоте состязается с теми, кто прибегает к пышным сравнениям для «украшения строф».
На противопоставлении двух отношений к предмету любви. Это художественное кредо поэта: «В любви и слове – правда мой закон».
Вывод о том, что правда и верность стоят рядом: «Я не хочу хвалить любовь мою, – я никому ее не продаю».
Докажите, что мысль сонета укладывается в схему: тезис, развитие тезиса, антитезис, синтез.
Второй катрен. В чем его смысл?
Как строится третий катрен?
Что содержит куплет?
А коль тебе не жаль его ланит,
Мой стих его прекрасным сохранит!
Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;
Make glad and sorry seasons as thou fleet'st,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:
O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.
Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
Ты притупи, о время, когти льва,
Клыки из пасти леопарда рви,
В прах обрати земные существа
И феникса сожги в его крови.
Зимою, летом, осенью, весной
Сменяй улыбок слезы, плачем - смех.
Что хочешь делай с миром и со мной, -
Один тебе я запрещаю грех.
Чело, ланиты друга моего
Не борозди тупым своим резцом.
Пускай черты прекрасные его
Для всех времен послужат образцом.
Сонет 19
Сонет 90
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады.
Звучит сонет в исполнении С. Никитина (музыка автора)
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда –
Твоей любви лишиться навсегда.
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Общепризнанно, что в выражении чувств и мыслей многие сонеты перекликаются с мыслями и чувствами героев его драматических произведений. Так, мысли Гамлета в его монологе «Быть или не быть» прежде были выражены Шекспиром в 66 сонете.
Звучит Прелюдия до минор Ф. Шопена
Лирический герой сонетов – человек тонкой, восприимчивой души. Для него главное чувство – любовь, бесконечная во времени и пространстве.
Кто под звездой счастливою рожден –
Гордится славой, титулом и властью.
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь - источник счастья.
Под солнцем пышно листья распростер
Наперсник принца, ставленник вельможи.
Но гаснет солнца благосклонный взор,
И золотой подсолнух гаснет тоже.
Военачальник, баловень побед,
В бою последнем терпит пораженье,
И всех его заслуг потерян след.
Его удел - опала и забвенье.
Звучит «Павана» Габриэля Форе
В видеоряде использованы старинные гравюры из серии,
посвященной самым ярким и красивым героиням произведений Шекспира.
Гравюры выполнены с высочайшим мастерством английскими художниками и граверами XIX века.
Скажи, что я уплатой пренебрег
За все добро, каким тебе обязан,
Что я забыл заветный твой порог,
С которым всеми узами я связан,
Что я не знал цены твоим часам,
Безжалостно чужим их отдавая,
Что позволял безвестным парусам
Себя нести от милого мне края.
Все преступленья вольности моей
Ты положи с моей любовью рядом,
Представь на строгий суд твоих очей,
Но не казни меня смертельным взглядом.
Когда меня отправят под арест
Без выкупа, залога и отсрочки,
Не глыба камня, не могильный крест –
Мне памятником будут эти строчки.
Ты вновь и вновь найдешь в моих стихах
Все, что во мне тебе принадлежало.
Пускай земле достанется мой прах, -
Ты, потеряв меня, утратишь мало.
С тобою будет лучшее во мне.
А смерть возьмет от жизни быстротечной
Осадок, остающийся на дне,
То, что похитить мог бродяга встречный,
В ряде сонетов Шекспир говорит о своей поэзии. И хотя скромность не позволяет ему открыто выразить оценку своей литературной деятельности, становится ясно, что поэт ощущал силу и значительность своего творчества.
Творчество У. Шекспира остается созвучным каждому новому веку. Оно не стареет и не умирает.
Звучит композиция группы «Би-2» «Её глаза…» (из Шекспира)
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть