Презентация, доклад по информатике на тему Программы- переводчики (1 курс)

Содержание

Основные понятия темы :1.Компьютерные словари2.Машины-переводчики3.Системы оптического распознавания текста.

Слайд 1«Программы-переводчики. Возможности систем распознавания текстов»

«Программы-переводчики. Возможности систем распознавания текстов»

Слайд 2Основные понятия темы :
1.Компьютерные словари
2.Машины-переводчики
3.Системы оптического распознавания текста.

Основные понятия темы :1.Компьютерные словари2.Машины-переводчики3.Системы оптического распознавания текста.

Слайд 3Компьютерные словари.

Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на

другой.

Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.

Компьютерные словари. Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около

Слайд 4Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют

тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.

Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями

Слайд 5Пример словаря для детей

Пример словаря для детей

Слайд 6Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов

и словосочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.

Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).

Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словосочетаний, а также предоставляют пользователю

Слайд 7Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки

специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).

Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника,

Слайд 8В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск
словарных статей: «быстрый набор», когда

в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.
В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список

Слайд 9В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность

прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.
В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей

Слайд 10Системы машинного перевода.
Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит

к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.
В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.
Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы.
Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».
Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Системы машинного перевода. Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми

Слайд 11Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются PROMT и «Сократ».

Слайд 12Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую

переписку и другие специализированные тексты.

Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако

Слайд 13Достоинства программ-переводчиков
наличие словарей по специальностям, мгновенный поиск, расположение в несколько окон,

возможность одновременного обзора нескольких вариантов перевода;

возможность создания собственного словаря пользователя

подключение к текстовому редактору Microsoft Office, что позволяет, не отрываясь от оригинала и его перевода, выбирать подходящие соответствия для перевода;

возможность перевода с разных языков;

компактность, наличие практически неограниченного объема информации в компьютере;
Достоинства программ-переводчиковналичие словарей по специальностям, мгновенный поиск, расположение в несколько окон, возможность одновременного обзора нескольких вариантов перевода;возможность

Слайд 14Недостатки программ-переводчиков


словари-переводчики не соблюдают правила грамматики, стилистики и лексики, не учитывают

игру слов, художественные приемы;

чаще всего текстовые переводчики выбирают одно из значений многозначного слова, которое может не соответствовать контексту;

при отсутствии слова в словаре не переводят его;

электронные словари-переводчики часто выдают несколько вариантов перевода слова на другой язык, не объясняя разницы в тех или иных словарных соответствиях, что затрудняет правильный выбор того или иного соответствия в данном контексте.

Недостатки программ-переводчиковсловари-переводчики не соблюдают правила грамматики, стилистики и лексики, не учитывают игру слов, художественные приемы;чаще всего текстовые

Слайд 15Системы оптического распознавания символов используются при создании электронных библиотек и архивов

путем перевода книг и документов в цифровой компьютерный формат.
После обработки документа сканером получается графическое изображение документа (графический образ). Но графический образ еще не является текстовым документом. Человеку достаточно взглянуть на лист бумаги с текстом, чтобы понять, что на нем написано. С точки зрения компьютера, документ после сканирования превращается в набор разноцветных точек, а вовсе не в текстовый документ. Проблема распознавания текста в составе точечного графического изображения является весьма сложной. Подобные задачи решают с помощью специальных программных средств, называемых средствами распознавания образов. Реальный технический прорыв в этой области произошел лишь в последние годы. До этого распознавание текста было возможно только путем сравнения обнаруженных конфигураций точек со стандартным образцом (эталоном, хранящимся в памяти компьютера). Авторы программ задавали критерий «похожести», используемый при идентификации символов.
Системы оптического распознавания символов используются при создании электронных библиотек и архивов путем перевода книг и документов в

Слайд 17Программа FineReader выпускается отечественной компанией ABBYY Software (www.bitsoft.ru). Эта программа предназначена

для распознавания текстов на русском, английском, немецком, украинском, французском и многих других языках, а также для распознавания смешанных текстов.
Она позволяет объединять сканирование и распознавание в одну операцию, работать с пакетами документов и с бланками. Программу можно обучать для повышения качества распознавания неудачно напечатанных текстов или сложных шрифтов. Она позволяет редактировать распознанный текст и проверять его орфографию.
Программа FineReader выпускается отечественной компанией ABBYY Software (www.bitsoft.ru). Эта программа предназначена для распознавания текстов на русском, английском,

Слайд 19Инструменты распознавания текстов и компьютерного перевода - Информатика 7 класс #27

- Инфоурок.mp4
Инструменты распознавания текстов и компьютерного перевода - Информатика 7 класс #27 - Инфоурок.mp4

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть