Ожегов Сергей Иванович
метафора (“Venez vitaminer votre français!”),
повтор (“ça fait bien ou ça fait mal” (Syntol, médicament),
противопоставление “Oui а l’été, non au vieillissement de ma peau!” (L’Oréal, lait soin protection avancée),
сравнение (“Conforama, le pays ou la vie est moins chere”),
гипербола (“Ucar. Une avance qui n’en finit pas”),
синекдоха (“L'ardoise ne se regrette jamais” (Le tout ardoise pour la partie toit d’ardoise),
риторический вопрос (“En panne d’argent cash à Paris?” (Western Union, transfert d’argent).
Рекламный текст “La couleur, c’est l’ Avi” (L’ Avi, peintures) следует понимать и читать как “La couleur, c’est lа viе”, а рекламу “La forme, je la dors”, “La forme, je l’adore”. “La lentille qui vous en met plein la vue”.
«Pas de trou que du goût » (Gruyère).
“Le tabac du plus fort est toujours le meilleur” (Samson, tabac),
“Qui goûtera, croira” (Suze, vin),
“Les chiens aboient, Lee Cooper passe”, “L’appétit vient avec Vivagel” (Vivagel, produits alimentaires)
“La santé vient en mangeant”, “Ecusson oblige” (Ecusson, cidre)
Намек на название произведений или известные высказывания также притягивает внимание покупателя:
“Cool Wool. Pour ne plus choisir entre la laine et l’été”, “Eau de Cologne Hermès. Le plaisir après le plaisir”, “Trussardi Skin”.
“Bye bye monotonie” (Luminarc), “En panne d’argent cash à Paris?” (Western Union, transfert d’argent), “Naf naf, le grand méchant look”, “Les chiens aboient, Lee Cooper passe”, “Home sweet home”, en français... ça se dit TV5”.
Вкрапливание в рекламный текст английских слов придает рекламе новизну, делает ее более аттрактивной и современной, отражая тенденции интенсивного заимствования англицизмов французским языком.
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть