Презентация, доклад на тему Сходства и различия английских фамилий

Содержание

Цель работы:исследование происхождения и значенияфамилий в русском и английскомязыках, выявление существованияобщих закономерностей образованияфамилий у этих народов, а такжевыявление самых распространённыхрусских и английских фамилий.

Слайд 1«Сходства и различия английских фамилий. Закономерности функционирование».

Руководитель: Есина Валерия Генадьевна
Учитель английского

языка

«Сходства и различия английских фамилий. Закономерности функционирование». Руководитель: Есина Валерия ГенадьевнаУчитель английского языка

Слайд 3Цель работы:
исследование происхождения и значения
фамилий в русском и английском
языках, выявление существования
общих

закономерностей образования
фамилий у этих народов, а также
выявление самых распространённых
русских и английских фамилий.

Цель работы:исследование происхождения и значенияфамилий в русском и английскомязыках, выявление существованияобщих закономерностей образованияфамилий у этих народов, а

Слайд 4Задачи исследования
Изучить историю происхождения русских фамилий.
Изучить историю происхождения английских фамилий.
Уточнить, имеется

ли сходство в происхождении фамилий в русском и английском языках.
Найти характерные особенности образования фамилий в русском и английском языках.
Выявить популярные фамилии этих народов.

Задачи исследованияИзучить историю происхождения русских фамилий.Изучить историю происхождения английских фамилий.Уточнить, имеется ли сходство в происхождении фамилий в

Слайд 5Объект исследования: антропонимика


Предмет исследования: английские и русские фамилии, происхождение и значение


Методы

исследования: теоретические; поисковые; сравнение; анализ.

Объект исследования: антропонимикаПредмет исследования: английские и русские фамилии, происхождение и значениеМетоды исследования: теоретические; поисковые; сравнение; анализ.

Слайд 6факты истории развития антропонимов
Онимизация:
русский язык: Андрей - мужественный,
храбрый; Светлана -

светлая;

английский язык: Clark (Кларк)
учёный; Rowena (Роуина) – прекрасная.
факты истории развития антропонимовОнимизация: русский язык: Андрей - мужественный,храбрый; Светлана - светлая; английский язык: Clark (Кларк)учёный; Rowena

Слайд 7Древнерусские имена давались от названий животных.

Древнерусские имена давались от названий животных.

Слайд 9Richard, William, Robert, John, Peter, Thomas

Richard, William, Robert, John, Peter, Thomas

Слайд 10 Специфика семантики имён собственных

Имена собственные служат для особого,
индивидуального обозначения предмета
безотносительно к

описываемой ситуации и
без обязательных уточняющих определений.
Специфика семантики имён собственных Имена собственные служат для особого,индивидуального обозначения предметабезотносительно к описываемой ситуации ибез обязательных

Слайд 11Михаил (Миша, Мика)
Надежда (Надя, Надюша)

древние славянские: Добромысл, Мирогость, Некрас, Хотен;
календарные

или канонические имена: Сергей, Мария, София
Михаил (Миша, Мика)Надежда (Надя, Надюша)древние славянские: Добромысл, Мирогость, Некрас, Хотен; календарные или канонические имена: Сергей, Мария, София

Слайд 12Черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках
1. Наличие

в обеих системах ярко выраженной
позиции «имя личное» (first name, Christian
name, given name) – «имя фамильное» (last
name, surname).
Черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках 1. Наличие в обеих системах ярко выраженнойпозиции

Слайд 132. Связь личных имён с христианской
традицией и религиозными текстами.
John – Иван,


James – Яков,
Joseph – Иосиф,
George – Георгий,
Thomas – Фома,
Mary – Мария,
Anna/Ann(e) – Анна.

2. Связь личных имён с христианскойтрадицией и религиозными текстами.John – Иван, James – Яков, Joseph – Иосиф,

Слайд 143. Наличие сходных способов образования фамилий:

а) от личных имён:
John – Jones,

Johnson (Иван – Иванов),
Andrew – Andrews, Anderson (Андрей – Андреев),
Peter – Peters, Peterson (Пётр – Петров).

3. Наличие сходных способов образования фамилий: а) от личных имён: John – Jones, Johnson (Иван – Иванов),

Слайд 15б) от названий профессий:
cooper – Cooper (бондарь – Бондарев, бочар

– Бочаров),
miller – Miller (мельник – Мельников),
tailor – Tailor, Taylor (портной – Портнов).

б) от названий профессий: cooper – Cooper (бондарь – Бондарев, бочар – Бочаров), miller – Miller (мельник

Слайд 16в) от названий животных:
wolf – Wolf (волк – Волков),
fox

– Fox (лисица – Лисицын),
bull – Bull (бык – Быков).

в) от названий животных: wolf – Wolf (волк – Волков), fox – Fox (лисица – Лисицын), bull

Слайд 17г) от цветообозначений:
white – White (белый – Белов),
black –

Black (чёрный – Чернов),
brown – Brown (бурый – Буров).

г) от цветообозначений: white – White (белый – Белов), black – Black (чёрный – Чернов), brown –

Слайд 18различия между двумя системами:
1. Наличие нескольких личных имён при одной
фамилии в

англоязычной
антропонимическойсистеме: Herbert George
Wells, George Bernard Shaw, William Somerset
Maugham.

различия между двумя системами: 1. Наличие нескольких личных имён при однойфамилии в англоязычнойантропонимическойсистеме: Herbert GeorgeWells, George Bernard

Слайд 19В русском языке отсутствует традиция давать
человеку 2 (3 или даже 4)

имени, однако имеется
такой необычный для английской
антропонимической системы компонент, как
фамилия, отчество
Эдвард Бульвер ЛиттонДиккенс

В русском языке отсутствует традиция даватьчеловеку 2 (3 или даже 4) имени, однако имеетсятакой необычный для английскойантропонимической

Слайд 20Отсутствие у подавляющего большинства
английских фамилий окончаний-формантов,
служащих для их построения. В русском

языке
имеется немалое число формантов, образующих
фамилии:
-ов(а), -ев(а), -ин(а),
-ский (-ская),
-цкий (-цкая)
Отсутствие у подавляющего большинстваанглийских фамилий окончаний-формантов,служащих для их построения. В русском языкеимеется немалое число формантов, образующихфамилии: -ов(а),

Слайд 21Возможность в английском языке именовать жену
через личное имя или фамилию мужа:


Mrs John Smith,
Mrs William Brown,
Mrs Frank Algernon Cowperwood.
Возможность в английском языке именовать женучерез личное имя или фамилию мужа: Mrs John Smith, Mrs William Brown,

Слайд 22Морфологический способ словообразования антропонимов
William < willo - воля, желание +

Helm - шлем, защита = желающий защищать;
Humphrey < Hune – великан + Fridu - мир, покой = воплощение сдержанности, спокойствия;
Pandora < pan – все + doron - дар, подарок = дарящая, приносящая в жертву, дар;
Богдан - лицо мужского рода- корни «Бог» и «дан» - данный Богом;
Людмила - лицо женского рода-корни «люд» и «мил»;
Святослав - лицо мужского рода - корни «свят» и «слав» - славящийся святостью.

Морфологический способ словообразования антропонимов William < willo - воля, желание + Helm - шлем, защита = желающий

Слайд 23Способ суффиксации
1. суффикс -ец : испанец, новгородец, горец, немец;
2. суффикс -ин:

Чёлкин, Пеночкин (в данном примере присутствует также уменьшительный суффикс -оч);
3. суффикс -ов, -ёв: Журавлёв (за длинные ноги могли прозвать Журавлём),
Петухов (за драчливость могли прозвать Петухом);
4. суффикс -ник (прозвища по профессии): Мельник, Красильник.

Способ суффиксации1. суффикс -ец : испанец, новгородец, горец, немец;2. суффикс -ин: Чёлкин, Пеночкин (в данном примере присутствует

Слайд 24John Bull ‘(типичный) англичанин’
(дословно
«Джон Бык»),
Joan Bull ‘(типичная) англичанка’;
John

Blow ‘(типичный) американец’
(дословно «Джон Хвастун»);
Jacques Bonhomme ‘француз;
французский
крестьянин’ (дословно французское
«Жак
Простак»;
John Bull ‘(типичный) англичанин’ (дословно«Джон Бык»), Joan Bull ‘(типичная) англичанка’; John Blow ‘(типичный) американец’ (дословно «Джон Хвастун»);

Слайд 25Ономатопея
Croaky: прозвище человека с хриплым голосом,
Ding-Dong – традиционное прозвище любого
человека по

имени Bell,
Nozzer – прозвище, даваемое новичку на флоте,
основано на том, что он повторяет “No sir”;
Соловей, Соловушка - прозвище человека,
умеющего красиво петь,
Бубенчик (со звонким голосом),
Граммофон (с громким голосом).

ОноматопеяCroaky: прозвище человека с хриплым голосом,Ding-Dong – традиционное прозвище любогочеловека по имени Bell, Nozzer – прозвище, даваемое

Слайд 26Заключение
Имена собственные придают высказыванию определенность и конкретность и служат для индивидуализации

личностей, а также географических и иных объектов, которые рассматриваются обособленно.
Имена собственные многообразны. Отдельные их типы мало похожи друг на друга, в итоге трудно выделить их общие признаки, за исключением того, что это – собственные имена.
Имена собственные становятся как бы опорными точками в межъязыковой коммуникации и, тем самым, в изучении иностранных языков.

ЗаключениеИмена собственные придают высказыванию определенность и конкретность и служат для индивидуализации личностей, а также географических и иных

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть