Презентация, доклад на тему Проспект исследовательской работы на тему ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУСКИЙ.

Современное развитие науки и техники не оставляет у нас сомнений в том, что умение переводить технические тексты с английского языка на русский является необходимым условием для будущего специалиста, чтобы быть востребованным на рынке труда.

Слайд 1ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУСКИЙ.
Кочкина Людмила

Петровна
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУСКИЙ.Кочкина Людмила Петровна

Слайд 2 Современное развитие науки и техники не оставляет у нас

сомнений в том, что умение переводить технические тексты с английского языка на русский является необходимым условием для будущего специалиста, чтобы быть востребованным на рынке труда.  Но для того чтобы грамотно осуществить перевод научно-технической литературы, нам необходимо знать основные лексико-грамматические особенности научного стиля, правильно понимать смысл текста и научно-техническую терминологию. Кроме того, актуальность данного исследования обусловливается ещё и тем, что тема «Перевод научно-технической литературы» не предусмотрена в школьной программе.
                                                   

Актуальность

Современное развитие науки и техники не оставляет у нас сомнений в том, что умение переводить

Слайд 3 Если мы выявим основные лексико-грамматические особенности научного стиля при переводе технических

статей с английского языка на русский, то сможем правильно интерпретировать техническую терминологию, лексико-грамматические конструкции и сокращения, что позволит делать качественные переводы.

Если мы выявим основные лексико-грамматические особенности научного стиля при переводе технических статей с английского языка на русский,

Слайд 4Тема: Лексико-грамматические особенности перевода

научно-технических текстов с английского языка на русский.

Объект: перевод научно-технических текстов с английского языка на русский.
Предмет: Лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов

Тема: Лексико-грамматические особенности перевода          научно-технических текстов с английского

Слайд 5 Цель: изучить и классифицировать лексико-грамматические

особенности перевода научно-технических текстов с английского языка на русский.
Цель: изучить и классифицировать лексико-грамматические        особенности перевода научно-технических

Слайд 6
Если проанализировать основные лексико-грамматические особенности научного стиля при переводе технических статей

с английского языка на русский, то к этим особенностям будут отнесены: необходимость правильной интерпретации технической терминологии, использование лексико-грамматических конструкций и сокращений..
.

Гипотеза

Если проанализировать основные лексико-грамматические особенности научного стиля при переводе технических статей с английского языка на русский, то

Слайд 7Изучить литературу по теме исследования
Обосновать методы исследования
Провести исследование (

исследовать способы перевода технических терминов; провести классификацию технической терминологии.)
Обобщить результаты теоретической и практической деятельности и сделать выводы об особенностях технического перевода с английского языка на русский

Задачи

Изучить литературу по теме исследования Обосновать методы исследования Провести исследование ( исследовать способы перевода технических терминов; провести

Слайд 8Работа с технической литературой
Текстовый анализ
Сравнение
Классификация
Обобщение
Методы исследования

Работа с технической литературой Текстовый анализСравнениеКлассификацияОбобщение Методы исследования

Слайд 9Впервые в рамках школьного исследования были выявлены лексико-грамматические особенности перевода научно-технических

текстов с английского языка на русский и доказано, что в основе стиля перевода современной английской научно- технической литературы лежат нормы английского письменного языка с определенными специфическими характеристиками, а именно лексика, грамматика и стиль изложения материала.

Новизна

Впервые в рамках школьного исследования были выявлены лексико-грамматические особенности перевода научно-технических текстов с английского языка на русский

Слайд 10 Практическая значимость исследования
заключается в углублении знания английской технической

терминологии, основных способов научно–технического перевода,  что способствует развитию навыков интерпретации технических текстов с английского языка на русский. Результаты данного исследования могут быть использованы для разработки рекомендаций по переводу технической литературы с английского языка на русский.

Практическая значимость исследования  заключается в углублении знания английской технической терминологии, основных способов научно–технического перевода,  что

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть