Презентация, доклад на тему Проектная работа на тему:ОНЛАЙН- ПЕРЕВОДЧИК КАК СПОСОБ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ “Online translator as method of work with text in English language”    

Актуальность выбранной мной темы обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается активный интерес к переводу иностранных текстов через онлайн-переводчики, так как они не уступают в качестве перевода, бесплатны и не требуют установки. Они просты и удобны

Слайды и текст этой презентации

Слайд 1
Министерство по физической культуре и спорту РД Министерство образования и науки РД Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение
Текст слайда:

Министерство по физической культуре и спорту РД Министерство образования и науки РД Государственное бюджетное профессиональное образовательное учреждение Республики Дагестан «Училище олимпийского резерва» Проектная работа на тему: «ОНЛАЙН- ПЕРЕВОДЧИК КАК СПОСОБ РАБОТЫ С ТЕКСТОМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ» “Online translator as method of work with text in English language”          

Carried out by
Osmanov
the 1.1st year student
Scientific adviser:
Komarova O.G.


Слайд 2
Актуальность выбранной мной темы обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается активный интерес к переводу иностранных текстов
Текст слайда:




Актуальность выбранной мной темы обусловлена тем, что в настоящее время наблюдается активный интерес к переводу иностранных текстов через онлайн-переводчики, так как они не уступают в качестве перевода, бесплатны и не требуют установки. Они просты и удобны в использовании и предоставляют большое количество дополнительных возможностей. Огромное количество онлайн - переводчиков затрудняет выбор наиболее эффективного. Исходя из этого, считаю эту тему актуальной.


Слайд 3
Цель моей работы: изучение эффективности и качества онлайн - переводчика при работе с текстом на английском языке.Задачи
Текст слайда:

Цель моей работы: изучение эффективности и качества онлайн - переводчика при работе с текстом на английском языке.

Задачи :
выявить наиболее популярные и качественные онлайн - переводчики;
классифицировать функциональные возможности популярных онлайн-переводчиков;
провести апробирование этих переводчиков;
составить рекомендации по использованию онлайн – переводчиков при работе с текстами;
познакомиться с историей появления машинного перевода;


Слайд 4
Проблема моей работы: какова роль и качество онлайн-переводчиков при переводе английских текстов? Объектом моей проектной работы стал
Текст слайда:

Проблема моей работы: какова роль и качество онлайн-переводчиков при переводе английских текстов?

Объектом моей проектной работы стал – перевод текстов с английского языка на русский язык.
Предмет исследования - онлайн - переводчики и их качество.
Гипотеза: использование онлайн- переводчиков является эффективным средством при работе с текстами.
Изученные источники литературы дают возможность полного раскрытия исследуемой проблемы. Правильно отобранные методы исследования дают возможность подробно проанализировать состояние исследуемой проблемы в училище и проверить выдвинутую гипотезу.
При решении задач были использованы следующие методы:
систематизация;
классификация;
анкетирование;
апробирование;



Слайд 5
Обзор систем онлайн- перевода  There are many Online translators in the Internet. The most popular services
Текст слайда:

Обзор систем онлайн- перевода

There are many Online translators in the Internet. The most popular services of online translator are GOOGLE, YANDEX and PROMT by my fellow students’ opinion.


Слайд 6
PROMT is a leader of online translator in Russia. It includes 7 foreign languages. We can use
Текст слайда:

PROMT is a leader of online translator in Russia. It includes 7 foreign languages. We can use definite themes: business, sport, cars, travelling…in translation of specialized text.

GOOGLE is the universal system in online translator. It includes 51 foreign languages. It has online-dictionary. We can find different variants of translation in this service and consists of all part of speech.

YANDEX helps us to understand the basic text’s meaning, but we must to correct online spelling. It includes 12 foreign languages. And we can listen to pronounce words or short phrases correctly.


Слайд 7
I asked my fellow students: Do you know,  “What is online translator ?”
Текст слайда:

I asked my fellow students: Do you know, “What is online translator ?”


Слайд 9
Interviewing students:  “What do you used online translator for?”
Текст слайда:

Interviewing students: “What do you used online translator for?”


Слайд 10
Рекомендации по улучшению качества перевода Одной из задач моего исследования было составить рекомендации по улучшению качества перевода.
Текст слайда:

Рекомендации по улучшению качества перевода

Одной из задач моего исследования было составить рекомендации по улучшению качества перевода. В статье Жаркова В.В. я познакомилсz с рекомендациями, которые он даёт людям, которые пользуются онлайн-переводчиками. Я выделил пункты, с которыми я полностью согласен и хочу вас с ними познакомить.
1) Избегайте опечаток в тексте.
2) Не забывайте про знаки препинания.
3) Помните про артикли и другие служебные слова.
4) Используйте простые фразы и предложения.
5) При работе с тематическим текстом подключайте специальные словари.
6) Используйте качественные переводчики.


Слайд 11
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. В некоторых случаях переводчик довольно успешно справляется со своей задачей. Не стоит забывать, что студенты, чаще
Текст слайда:

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.


В некоторых случаях переводчик довольно успешно справляется со своей задачей. Не стоит забывать, что студенты, чаще всего, прибегают к помощи таких программ именно в целях понимания текста. Единственным подходящим вариантом в такой ситуации будет кропотливое сравнение исходного и переведённого текста. В таком случае возникает вопрос, стоит ли вообще обращаться к онлайн- переводчикам, если затем приходится самостоятельно переводить часть текста?
Однако, когда возникает необходимость перевода сложных текстов, онлайн-переводчик не способен справиться с этой задачей. Свидетельством тому служат многочисленные, и порой абсурдные, неточности перевода речевых оборотов, неправильного построения предложений, несогласования частей речи по падежам, родам и числам. Кроме того, большим недостатком онлайн-переводчиков является неверный выбор вариантов перевода многозначных слов.
Тем не менее, на основании анализа полученных результатов можно сделать вывод, что переводчик YANDEX. TRANSLATE всё же обладает потенциалом. Несмотря на явные погрешности, этот сервис может передать исходный смысл текста. Таким образом, моя гипотеза частично нашла своё подтверждение.
 
 


Слайд 12
Несмотря на явные погрешности онлайн-переводчики широко распространены в сети, поэтому пользователи регулярно их используют. Их неоспоримым преимуществом
Текст слайда:

Несмотря на явные погрешности онлайн-переводчики широко распространены в сети, поэтому пользователи регулярно их используют. Их неоспоримым преимуществом является скорость и доступность. Важно учитывать все моменты и помнить, что электронные переводчики созданы не для того, чтобы заменить людей, а помочь им. Если хотите чтобы перевод текста был более качественным, следуйте моим рекомендациям и используйте все функциональные возможности выбранного вами сервиса. В результате данного исследования я познакомился с историей появления и развития машинного перевода, классифицировал наиболее популярные онлайн- переводчики в соответствии с их функциональными возможностями, составил список рекомендаций по улучшению перевода. Данная информация оказалась полезной для меня и моих однокурсников. В будущем планирую более глубоко познакомиться с другими сервисами онлайнового перевода.  


Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть