Презентация, доклад на тему Приветствие в английском языке как способ развития коммуникикативных умений

Содержание

Good morning! Morning! Здороваться данной фразой можно строго до 12 часов. Good afternoon! По временным рамкам здесь строгих ограничений нет. Поэтому до какого времени можно приветствовать человека данной фразой каждый решает сам. Вполне разумно использовать

Слайд 1 Greetings and words of parting

Greetings and words of parting

Слайд 2Good morning! Morning! Здороваться данной фразой можно строго до 12 часов. Good

afternoon! По временным рамкам здесь строгих ограничений нет. Поэтому до какого времени можно приветствовать человека данной фразой каждый решает сам. Вполне разумно использовать до 5-6 вечера.
Good evening! Так здороваются вечером.
Good morning! Morning! Здороваться данной фразой можно строго до 12 часов.  Good afternoon! По временным рамкам

Слайд 3

Приветствие «Good morning» вполне может быть заменено на «Morning» более короткое

и менее формальное. То, что оно неформальное, не означает, что вы не можете его использовать, когда обращаетесь к своему англоязычному начальнику.
В русском языке не принято приветствовать друг друга, произнося слово «Утро», а в английском это считается нормой. Мы употребляем в этих случаях фразу «Доброе утро».
При употреблении фраз «Good evening» и «Good night» нельзя путать их значения.
«Good evening» означает приветствие, а «Good night» – прощание.
Приветствие «Good morning» вполне может быть заменено на «Morning» более короткое и менее формальное. То, что оно

Слайд 4
Иногда, проводя аналогию с русским языком, мы можем пытаться произносить английские

приветствия на русский манер. Например фраза «Good day» для английского языка также непривычна, как и для русского «Утро». Поэтому в таких случаях говорите по-английски «Good afternoon». Или даже ещё проще:
Hi! Hi there! Hello!
Иногда, проводя аналогию с русским языком, мы можем пытаться произносить английские приветствия на русский манер. Например фраза

Слайд 5В современном английском языке эти приветствия заменяют «Good morning», «Good afternoon»,

Good evening». Приветствия «Hi», «Hello» прозвучат уместно и на улице, и в офисе, и на официальном приёме. В последнем случае, возможно, после того, как вас представили, сказать:«Hello, nice to meet you».
Фразу «Hi there» в английском языке используют, даже обращаясь к незнакомым людям, при этом в ней нет оттенка невежливости или фамильярности.
Известное нам ещё со школы приветствие «How do you do?» уже давно никто не употребляет, поэтому постарайтесь заменить его чем-нибудь ещё.
Например, если вы принимаете людей в офисе можно произнести: «Hi there, can I help you?» или «Hi, how can I help you?». Приветствуя кого-либо по телефону можно сказать: «Hello!», а затем назвать компанию и представиться: «KL Group. Olga speaking. How can I help you?».
В современном английском языке эти приветствия заменяют «Good morning», «Good afternoon», Good evening». Приветствия «Hi», «Hello» прозвучат

Слайд 6Кроме этих двух наиболее популярных вариантов приветствия при встрече с хорошо

знакомыми людьми можно здороваться также следующими фразами:
 
Hey man! Но это приветствие подходит только для лиц мужского пола.
How's it hangin? Заметьте, в конце "hangin" нет буквы "g". Фразу можно перевести довольно просто: Как дела?
What's up? Переводится также: Как дела?
How are you doing?
How do you do
Эти приветствия также переводятся: Как дела?
Кроме этих двух наиболее популярных вариантов приветствия при встрече с хорошо знакомыми людьми можно здороваться также следующими

Слайд 7Если вы хотите поприветствовать незнакомого вам человека или хотите поздороваться вежливо

(к примеру, с человеком старше вас или с коллегой по работе, который выше вас в должности), то здесь есть также несколько вариантов приветствия.
 
How are you?
Наиболее популярный и распространенный вариант приветствия. Переводится буквально "Как Вы?", "Как дела?". Обычно эту фразу переводят на русский язык как "Здравствуйте!".
Если вы хотите поприветствовать незнакомого вам человека или хотите поздороваться вежливо (к примеру, с человеком старше вас

Слайд 8Хотим обратить внимание на возможные варианты ответов на приветствие. Некоторых это

может немного запутать. Если у вас спросят "How are you?", то есть поприветствуют вас, вовсе не нужно рассказывать, как у вас дела и чем вы занимаетесь. Нужно помнить, что при встрече эта фраза обозначает лишь приветствие, то есть по-русски говоря "Здравствуйте!" Поэтому вас нужно ответить: "Fine. All right", что дословно переводится как "Fine. All right", но в конкретном случае будет обозначать как вариант ответа на приветствие. На каких-то официальных встречах и мероприятиях лучше всего отвечать: "I'm fine. I'm well" Приятелю или знакомому можно ответить: "I'm good "

Хотим обратить внимание на возможные варианты ответов на приветствие. Некоторых это может немного запутать. Если у вас

Слайд 9I`m very well. I fell fantastic. I`m wonderful. I`m super. I`m OK, thank you. Thank you,

not too bad. I`m brilliant.
I`m very well. I fell fantastic. I`m wonderful. I`m super. I`m OK, thank you. Thank you, not

Слайд 10Если у вас плохое настроение, можно ответить: I`m not too good. I`m a

bit down. I`m not OK. Not too good. It could bee better.
Если у вас плохое настроение, можно ответить: I`m not too good. I`m a bit down. I`m not

Слайд 11Сравните приведённые ниже диалоги. С кем так можно поздороваться, как вы

думаете?
1:
-Hey, Johnny!
-Hi, commish, how are you!
2:
-Good morning!
- Good morning!
- How are you!
- I am fine, thank you. And how are you?
- I am fine too, thanks.
Сравните приведённые ниже диалоги. С кем так можно поздороваться, как вы думаете?1:-Hey, Johnny!-Hi, commish, how are you!2:-Good

Слайд 12words of parting

words of parting

Слайд 14Официальные фразы прощания

Официальные фразы прощания

Слайд 15Goodbye
Вы никогда не задумывались, насколько серьезно это звучит? Это практически переводится

на русский как «прощай». Согласитесь, в русском это вы говорите нечасто. В английском goodbye часто означает прощание навсегда, расставание с возлюбленным или крупную ссору с кем-то, когда вы уходите, хлопнув дверью. Однако вы вполне можете использовать goodbye при прощании в официальной обстановке.
GoodbyeВы никогда не задумывались, насколько серьезно это звучит? Это практически переводится на русский как «прощай». Согласитесь, в

Слайд 16Have a good day
'Have a good day' (or 'Have a nice

day,' 'Have a good evening,' or 'Have a good night') – хорошего Вам дня! – официально-деловое прощание, вежливое и удобное: с ним вы всегда угадаете. Отлично подходит для деловых партнеров и коллег по работе.
Have a good day'Have a good day' (or 'Have a nice day,' 'Have a good evening,' or

Слайд 17Farewell
Лучше не использовать его часто – уж слишком высокопарно оно звучит.

Например, farewell можно перевести как «в добрый путь!», если вы неожиданно оказались в роли ученицы одиннадцатого класса на школьном звонке (farewell to school! - прощай, школа!). Другой вариант - «прощай» - говорят в мелодрамах с плохим концом, когда в главного героя уже четыре раза выстрелили из ружья, но он держит руку своей возлюбленной и перед смертью говорит ей нечто трагическое и прекрасное.
Если ни то, ни другое в ваши планы не входит, возможно, нам стоит поискать менее формальные прощания.
FarewellЛучше не использовать его часто – уж слишком высокопарно оно звучит. Например, farewell можно перевести как «в

Слайд 18Take care
Если вы смотрели голливудские боевики, то наверняка помните две фразы,

которые хотя и переводились на русский, но всегда звучали немного не к месту:
Все хорошо? Ты в порядке? – участливо вопрошает герой у своего напарника, который только что четыре раза перевернулся в горящей машине и получил семь пулевых ранений в ногу. Это, как мы помним, are you ok?
Герой отправляет своего напарника на верную смерть к врагам, и, обнимая его напоследок, душещипательным голосом говорит: «Береги себя». Это и есть наше прощание.
Если вы прощаетесь с человеком, которого не увидите какое-то время (как минимум неделю) или который отправляется делать что-то сложное или опасное, говорите 'take care'. Это хотя и достаточно теплое, но вместе с тем и довольно официальное прощание.
Take careЕсли вы смотрели голливудские боевики, то наверняка помните две фразы, которые хотя и переводились на русский,

Слайд 19Популярные фразы прощания

Популярные фразы прощания

Слайд 20Bye
Пожалуй, самый распространенный вариант прощания. Универсален и говорится всеми. Двойной вариант

- 'bye-bye' – часто говорится детьми или людьми в веселом расположении духа.

See you later / Talk to you later
Чаще по телефону. Увидимся позже! или Поговорим потом! Универсальное прощание – подходит для любой ситуации. В смсках сокращается до CUL8R (кстати, можно написать это другу, который хвастается, что уже хорошо говорит по-английски, чтобы его озадачить).
ByeПожалуй, самый распространенный вариант прощания. Универсален и говорится всеми. Двойной вариант - 'bye-bye' – часто говорится детьми

Слайд 21Later
К нему можно прибавлять обращения вроде dear, fella (от fellow –

«чувак»), man (дружище, братан). Типичное прощание двух американцев в баре: - Later. - Later, man. Take care.
Have a good one
Говорится вместо «Have a good day» или «Have a good week». Вы говорите это, чтобы изобразить из себя дружелюбного и приятного человека, однако есть люди, которых подобное обращение выводит из себя (они считают, что нужно называть вещи своими именами и говорить day).
LaterК нему можно прибавлять обращения вроде dear, fella (от fellow – «чувак»), man (дружище, братан). Типичное прощание

Слайд 22Keep in touch
Прощание с человеком, которого вы не рассчитываете увидеть, по

крайней мере в ближайшее время. Подразумевается, что вы просите его писать, звонить и не пропадать. Однако зачастую это обращение носит исключительно вежливый характер и является аналогом русского «созвонимся как-нибудь» или «надо бы когда-нибудь пересечься».
All right then
Прощание, характерное для американцев-южан. Аналогично непереводимому русскому набору слов, который мы частенько не задумываясь бормочем в конце разговора: «ну все тогда, давай. Ну пока. Ну, давай. Ага. Давай».
Keep in touchПрощание с человеком, которого вы не рассчитываете увидеть, по крайней мере в ближайшее время. Подразумевается,

Слайд 23Разговорные варианты прощания

Разговорные варианты прощания

Слайд 24Cheers!
Американцы говорят так вместо тоста, чокаясь бокалами, а британцы могут запросто

так попрощаться в неформальной обстановке. Еще два варианта того же самого звучат как 'cheerie-bye' и 'cheerio cheery'.
Catch you later. Laterz. = Later
Пересечемся позже!
Peace! / Peace out
Так говорили хиппи 90-х годов.
I'm out!
Ну, я пошел! Или даже: Я в этом не участвую! Вы явно хотите подчеркнуть свою радость от того, что уходите.
Cheers!Американцы говорят так вместо тоста, чокаясь бокалами, а британцы могут запросто так попрощаться в неформальной обстановке. Еще

Слайд 25Еще несколько вариантов британского шутливого прощания – варианты «пока!»:
don't take any
thirty

30
Toodle-oo
wooden nickels
seeyabye

Иногда вы можете услышать что-то вроде итальнского 'ciao', испанского 'adios' или 'hasta la vista', или французского 'au revoir' (которого в шутку могут заменить на 'olive oil' или 'au reservoir') или даже нашего родного 'doozviiidaniya', которым ваш англоязычный друг захочет удивить вас перед расставанием.

Еще несколько вариантов британского шутливого прощания – варианты «пока!»:don't take anythirty 30Toodle-oowooden nickelsseeyabyeИногда вы можете услышать что-то

Слайд 26Также, прощаясь, мы зачастую просим передать привет нашим близким или просто

знакомым. Сделать это на английском языке мы можем с помощью фраз: remember me to…, give / send my kind regards to…, give / send my love to…. В ответ на эти фразы мы должны говорить: thanks, I will или certainly, I will.
Также, прощаясь, мы зачастую просим передать привет нашим близким или просто знакомым. Сделать это на английском языке

Слайд 27Есть в английском сленге и шуточные прощания:
-see you in a while,

crocodile
-see you later, alligator
еще вариант крокодильего диалога:
see you later, alligator! (на что принято отвечать: after while, crocodile! - чао, гамадрил!)
Характерно для двух парней-американцев в боевом настроении.
Есть в английском сленге и шуточные прощания:-see you in a while, crocodile-see you later, alligatorеще вариант крокодильего

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть