Коллектив.
творческий
опыт
Национальные
традиций
Бытующие
в народе
направления
Фольклор
Часть
художественной
культуры
Имеет
духовную и
материальную
ценность
Служит
красоте и
пользе
Фольклор
Посло-
вицы
Обрядовая
поэзия
Загадки
Скоро-
говорки
Считалки
Потешки
Баллады
Легенды
Песни
Сказки
Пого-
ворки
Первое фольклорное издание – сборник Джона Ньюбери
«Песни Матушки Гусыни» ( 1760-1765гг.)
(“Mother Goose Rhymes”)
«Песни Матушки
Гусыни»
из 52 стихов
От старофранц.
фабльо(пастушки),
обладательницы
гусиных лапок
A Man in the Wilderness Вопрос и ответ
A man in the wilderness asked me, Спросил меня голос
How many strawberries grow in the sea. В пустыне дикой:
I answered him, as I thought good, – Много ли в море
As many red herrings as swim in the wood. Растёт земляники?
Столько же, сколько
Селёдок солёных
Растёт на берёзах
И ёлках зелёных.
(Перевод С.Маршака)
Из франц.
Нормандии
Английские и
шотландские баллады
XV век
Border
ballads
Баллады о
Робин Гуде
Баллады в мировой
литературе
XVIII – XIX вв.
1т.
2т.
Сборник
английских
народных
сказок
Сборник
английских
народных
сказок
Собирать сказки Джозефу Джекобсу было трудно, так как многие сказки оказались забытыми. Джекобс не подверг сказки литературной обработке. Он оставил образцы сказочного народного творчества в той форме, в какой их создал народ.
Народные
Gingerbread Song
(to the tune of "The Muffin Man")
Oh, do you know the Gingerbread Man,
The Gingerbread Man, the Gingerbread Man?
Oh, do you know the Gingerbread Man,
Who ran and ran and ran?
He said, "Catch me if you can,
If you can, if you can."
He said, "Catch me if you can,
Then ran and ran and ran.
I can run like the Gingerbread Man.
The Gingerbread Man, the Gingerbread Man.
I can run like the Gingerbread Man.
Now catch me if you can.
В 1920-30 годы он создаёт великолепные детские сказки – «Мойдодыр», «Тараканище», «Краденое солнце», «Телефон», «Муха-Цокотуха» и целый ряд других.
В эти же годы в его переводах выходят «Сказки» Киплинга, «Робинзон Крузо», «Том Сойер», «Геккельбери Финн», английские народные сказки и так далее…
Занимался теорией перевода, которую отразил в своей работе «Высокое искусство».
За этот его труд в 1962 году Оксфордский университет присудил Корнею Ивановичу почётное звание доктора литературы.
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть