Презентация, доклад по теме Сопоставительный анализ эстонских, немецких и русских фразеологических единиц

Содержание

Структура:Признаки фразеологической единицыСтруктура фразеологических единицФразео-семантические группы фразеологизмовОценочные значения фразеологических единицСтилистическая окраска фразеологизмовОсобенности перевода фразеологизмов

Слайд 1Сопоставительный анализ эстонских, немецких и русских фразеологических единиц (на примере произведения

Э. М. Ремарка «На западном фронте без перемен»)

Анна Корнеева


Москва 2013

Сопоставительный анализ эстонских, немецких и русских фразеологических единиц   (на примере произведения Э. М. Ремарка «На

Слайд 2Структура:
Признаки фразеологической единицы
Структура фразеологических единиц
Фразео-семантические группы фразеологизмов
Оценочные значения фразеологических единиц
Стилистическая окраска

фразеологизмов
Особенности перевода фразеологизмов


Структура:Признаки фразеологической единицыСтруктура фразеологических единицФразео-семантические группы фразеологизмовОценочные значения фразеологических единицСтилистическая окраска фразеологизмовОсобенности перевода фразеологизмов

Слайд 3Фразеологическая единица (ФЕ)
устойчива, готовый целостный оборот;
постоянный лексический состав;
морфологически и синтаксически фиксирована;
постоянство

в значении;
компоненты – слова, не морфемы; звуковые комплексы, имеющие 2 или более ударений.
Фразеологическая единица (ФЕ)устойчива, готовый целостный оборот;постоянный лексический состав;морфологически и синтаксически фиксирована;постоянство в значении;компоненты – слова, не морфемы;

Слайд 4Структура ФЕ (по В. Фляйшеру)
непредикативные сочетания (mit Haut und Haar);
устойчивые предикативные

конструкции (jemanden auf den Fuß treten);
устойчивые предложения (Da beißt die Maus keinen Faden ab).
Структура ФЕ (по В. Фляйшеру)непредикативные сочетания (mit Haut und Haar);устойчивые предикативные конструкции (jemanden auf den Fuß treten);устойчивые

Слайд 5Структурные особенности ФЕ

Структурные особенности ФЕ

Слайд 6Фразео-семантические группы

Фразео-семантические группы

Слайд 7Оценочные значения ФЕ
ФЕ с положительным оценочным компонентом (иметь почву под ногами);
ФЕ

с отрицательным оценочным компонентом (понести тяжелые потери);
ФЕ с нейтральным оценочным компонентом (бросить взгляд).
Оценочные значения ФЕФЕ с положительным оценочным компонентом (иметь почву под ногами);ФЕ с отрицательным оценочным компонентом (понести тяжелые

Слайд 8Оценочные значения ФЕ (2)

Оценочные значения ФЕ (2)

Слайд 9Стилистическая окраска ФЕ
книжные ФЕ (луч света, священный ужас);
межстилевые ФЕ (стоять на

первом плане, извлекать пользу);
разговорные ФЕ (остаться в дураках, дать прикурить).
Стилистическая окраска ФЕкнижные ФЕ (луч света, священный ужас);межстилевые ФЕ (стоять на первом плане, извлекать пользу);разговорные ФЕ (остаться

Слайд 10Стилистическая окраска ФЕ (2)

Стилистическая окраска ФЕ (2)

Слайд 11Эквивалентность ФЕ
фразеологические эквиваленты:

- полные эквиваленты;
- частичные эквиваленты;
фразеологические аналоги;
безэквивалентные фразеологические единицы.
Эквивалентность ФЕфразеологические эквиваленты:          - полные эквиваленты;

Слайд 12Перевод немецких ФЕ на эстонский язык

Перевод немецких ФЕ на эстонский язык

Слайд 13Перевод немецких ФЕ на русский язык

Перевод немецких ФЕ на русский язык

Слайд 14Выводы:
во фразеологии нет единого определения фразеологизма; множество различных классификаций ФЕ;
большая часть

анализируемых ФЕ входит в группу фразеологизмов, являющихся устойчивыми предикативными конструкциями;
выявлено несколько фразео-семантических групп, самая многочисленная – ФЕ с компонентом-сомантизмом;

Выводы:во фразеологии нет единого определения фразеологизма; множество различных классификаций ФЕ;большая часть анализируемых ФЕ входит в группу фразеологизмов,

Слайд 15большая часть ФЕ– фразеологизмы с нейтральным компонентом коннотации;
наибольшие группы составляют

межстилевые и книжные ФЕ;
использование ФЕ с отрицательным компонентом коннотации, а также ФЕ разговорного стиля обусловлено тематикой произведения;
перевод фразеологических единиц с немецкого языка на эстонский язык является более точным.

Выводы (2):

большая часть ФЕ– фразеологизмы с нейтральным компонентом коннотации; наибольшие группы составляют межстилевые и книжные ФЕ;использование ФЕ с

Слайд 16Использованная литература
Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке

// Академик А.А. Шахматов: Сб. ст./ под ред. С.П. Обнорского. M., 1947.
Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. — М.: Международные отношения, 1980 — 167с.
Райхштейн А. Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. – М.: Высшая школа, 1980. – 143 с.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 288 c.
Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М., 1985.


Использованная литератураВиноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А.А. Шахматов: Сб. ст./

Слайд 17Использованная литература (2)
Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut,

Leipzig, 1982.
Häusermann J. Phraseologie. Hauptprobleme der deutschen Praseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse. – Tübingen, 1977.
Liiv V., Habermann A., Paivel M. Saksa-eesti fraseologismide ja väljendite sõnaraamat. Toim. Vakk F. Tallinn, "Valgus", 1973.
Tasa R. Saksa-eesti fraseoloogiasõnaraamat. Tallinn, „Koolibri“, 2005.
Reitsak A. Valimik vene fraseologisme eesti vastetega. Tallinn, 1975.


Использованная литература (2)Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. VEB Bibliographisches Institut, Leipzig, 1982. Häusermann J. Phraseologie. Hauptprobleme

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть