Презентация, доклад по английскому языку Цветные идиомы

Идиомы английского языка – это тема, о которой можно говорить бесконечно.Если вы желаете пополнять свою английскую речь не только новыми словами, но и яркими английскими идиомами – вам стоит взглянуть на раздел «Английские идиомы».Там уже накопилось огромное

Слайд 1Значение цветных идиом английского языка
Подготовила: Смаль Юлия, учащаяся МБОУ-СОШ с.Мечётное

Значение цветных идиом английского языкаПодготовила: Смаль Юлия, учащаяся МБОУ-СОШ с.Мечётное

Слайд 2Идиомы английского языка – это тема, о которой можно говорить бесконечно.
Если

вы желаете пополнять свою английскую речь не только новыми словами, но и яркими английскими идиомами – вам стоит взглянуть на раздел «Английские идиомы».
Там уже накопилось огромное количество идиоматических выражений, которые не оставят вас равнодушными.
А сегодня хочу поделиться с вами подборкой из  цветных английских идиом.
Разнообразим свою разговорную речь радугой цветных идиом!
Идиомы английского языка – это тема, о которой можно говорить бесконечно.Если вы желаете пополнять свою английскую речь

Слайд 3A red herring — отвлекающий маневр, в детективах используется как «подсадная

утка».

«Рыжая селедка» означает какой-то посторонний предмет, который отвлекает внимание от главной мысли текста или разговора, отвлекающий маневр, то, что вводит человека в заблуждение. Очень и очень странное для нас выражение. Зато легко запоминается. Рыжий — яркий цвет, а яркие цвета всегда бросаются в глаза и могут отвлечь наше внимание от чего-то по-настоящему важного.

A red herring — отвлекающий маневр, в детективах используется как «подсадная утка».«Рыжая селедка» означает какой-то посторонний предмет,

Слайд 4To have green fingers (British, Australian) — любить садоводство, быть удачливым

садоводом.

Так говорят о хороших садоводах, огородниках. Выражение употребляется в позитивном значении, когда человека хотят похвалить за его таланты в выращивании каких-либо растений. Чаще всего так говорят о садоводах.

To have green fingers (British, Australian) — любить садоводство, быть удачливым садоводом.Так говорят о хороших садоводах, огородниках.

Слайд 5A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь.
Белым слоном

называют что-то громоздкое, неудобное и дорогое. Обычно так говорят о какой-то дорогостоящей вещи, которая не слишком нужна в повседневной жизни.
A white elephant — дорогая, но ненужная и неудобная вещь.Белым слоном называют что-то громоздкое, неудобное и дорогое.

Слайд 6To paint the town red — «уйти в загул», пойти на

вечеринку.

«Красит город в красный цвет» — так говорят о человеке, который «ушел в загул», пошел на вечеринку, где много алкоголя, пошел веселиться с друзьями. Выражение часто используется в молодежной среде.

To paint the town red — «уйти в загул», пойти на вечеринку.«Красит город в красный цвет» —

Слайд 7White as a sheet/ghost — бледный, как полотно.
Так говорят о человеке,

который побледнел от испуга.
White as a sheet/ghost — бледный, как полотно.Так говорят о человеке, который побледнел от испуга.

Слайд 8To be yellow-bellied — трусливый, боязливый.
Англоязычные граждане говорят так о трусливом

человеке, чаще всего изнеженном. Его легко испугать даже незначительной угрозой, он может предать человека, спасая свою жизнь.
To be yellow-bellied — трусливый, боязливый.Англоязычные граждане говорят так о трусливом человеке, чаще всего изнеженном. Его легко

Слайд 9A black dog — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроение.
Обычно

люди говорят так, когда впадают в депрессию, уныние. Это выражение приписывают Уинстону Черчиллю: он часто употреблял его.
A black dog — депрессия, меланхолия, зелёная тоска, хандра, угрюмое настроение.Обычно люди говорят так, когда впадают в

Слайд 10Show one’s true colors — показать свое истинное лицо, сбросить маску.
Англоязычные

граждане говорят так в случае, когда человек показывает, какой он есть на самом деле, или открывает свои истинные намерения в какой-то ситуации. Фактически каждый из нас носит свою маску, но рано или поздно «показывает себя». Выражение употребляется не только в негативном, но и позитивном смысле: иногда люди поступают лучше, чем мы от них ожидаем.
Show one’s true colors — показать свое истинное лицо, сбросить маску.Англоязычные граждане говорят так в случае, когда

Слайд 11Надеюсь, вам было интересно узнать истории происхождения цветных идиом английского языка.

Учите их и активно используйте, пусть англоязычные собеседники удивятся вашей правильной богатой речи.
Надеюсь, вам было интересно узнать истории происхождения цветных идиом английского языка. Учите их и активно используйте, пусть

Слайд 12Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть