Презентация, доклад по английскому языку Тайны английских идиом

Содержание

Задачи: Изучить теоретический материал по изучаемой теме;Узнать способы создания и образования идиомОзнакомиться со сложностями, которые могут возникнуть при переводе идиом и найти способы их преодоления;Цель:Описание и анализ идиом, выявление тенденций в образовании идиоматических оборотов.

Слайд 1 Тема исследования: «Тайны английских идиом»
Выполнил:
обучающийся 7 класса
Горн Тимофей
Руководитель: Нечаева

Татьяна Викторовна
Тема исследования: «Тайны английских идиом» Выполнил:обучающийся 7 класса Горн ТимофейРуководитель: Нечаева Татьяна Викторовна

Слайд 2Задачи: 
Изучить теоретический материал по изучаемой теме;
Узнать способы создания и образования идиом
Ознакомиться

со сложностями, которые могут возникнуть при переводе идиом и найти способы их преодоления;


Цель:Описание и анализ идиом, выявление тенденций в образовании идиоматических оборотов.

Задачи: Изучить теоретический материал по изучаемой теме;Узнать способы создания и образования идиомОзнакомиться со сложностями, которые могут возникнуть при

Слайд 3
Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение,

обычно не совпадающее с дословным переводом.


Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом.

Слайд 4собственно английские ( древне-английские, средне-английские, ново-английские)
заимствованные
Классификация фразеологических единиц в английском языке

по происхождению:
собственно английские ( древне-английские, средне-английские, ново-английские)заимствованныеКлассификация фразеологических единиц в английском языке по происхождению:

Слайд 5глагольные устойчивые сочетания
устойчивые сочетания с прилагательными
устойчивые сочетания с существительными
устойчивые выражения

с предлогами

Классификация фразеологических единиц в английском языке по частям речи:

глагольные устойчивые сочетания устойчивые сочетания с прилагательнымиустойчивые сочетания с существительнымиустойчивые выражения с предлогамиКлассификация фразеологических единиц в английском

Слайд 6Идиомы, связанные с частями тела
Идиомы, связанные с животными
Идиомы, связанные с цветами

палитры
Идиомы, связанные с учебой
Идиомы, связанные с вещами
Идиомы, связанные с едой
Идиомы, связанные с литературой
Идиомы, связанные с работой, спортом

Тематическая классификация

Идиомы, связанные с частями телаИдиомы, связанные с животнымиИдиомы, связанные с цветами палитрыИдиомы, связанные с учебойИдиомы, связанные с

Слайд 7Give / get the cold shoulder
Значение: холодно, безразлично отнестись.

I really needed

his advice, but he has given me the cold shoulder.



Идиомы, связанные с частями тела

Give / get the cold shoulderЗначение: холодно, безразлично отнестись.I really needed his advice, but he has given

Слайд 9
To cross one`s finger.
Дословный перевод: скресить пальцы
Значение: «болеть»,переживать за кого либо.


Apple of someone’s eye.
Дословный перевод: зрачок.
Значение: что-то ценное,
дорогое.





To cross one`s finger.Дословный перевод: скресить пальцыЗначение: «болеть»,переживать за кого либо.  Apple of someone’s eye.Дословный перевод:

Слайд 10Идиомы, связанные с животными

Идиомы, связанные с животными

Слайд 11
have a bee in one's bonnet
Значение: носиться с идеей, быть помешанным

на чём-либо


A dead duck
Дословный перевод: мёртвая утка
Значение: бесполезное дело

have a bee in one's bonnetЗначение: носиться с идеей, быть помешанным на чём-либоA dead duckДословный перевод: мёртвая

Слайд 12 Идиомы, связанные с цветами палитры
to be in the black
Дословный перевод –

быть в черном
Значение: быть в плюсе, не иметь долгов

to be in the red
Дословный перевод – быть в красном
Значение – быть в затруднительном
финансовом положении

Green as grass
Дословный перевод: Зеленый как трава.
Значение: быть неопытным.
Идиомы, связанные с цветами палитры to be in the blackДословный перевод – быть в черном Значение:

Слайд 13Аs welcome as flowers in the May.
Дословный перевод: так желанны,
как

цветы в мае.
Значение: приход чего-то долгожданного, приносящего радость.

Тo gild the lily.
Дословный перевод: позолотить лилию.
Значение: украшать то, что не требует украшения.




Идиомы, связанные с цветами

Аs welcome as flowers in the May.Дословный перевод: так желанны, как цветы в мае.Значение: приход чего-то долгожданного,

Слайд 14



As fresh as a daisy
Дословный перевод: Свежий как маргаритка
Значение: Чувствовать бодрость.

As fresh as a daisyДословный перевод: Свежий как маргариткаЗначение: Чувствовать бодрость.

Слайд 15

An еager beaver
Дословный перевод: активный бобер.
Значение: старательно и охотно учиться,
в

русском языке «ботаник»


Cut class
Дословный перевод: резать урок.
Значение: отлынивать от занятий.



Идиомы, связанные со школой и учебой

An еager beaverДословный перевод: активный бобер.Значение: старательно и охотно учиться, в русском языке «ботаник» Cut classДословный перевод:

Слайд 16Teacher`s pet
Дословный перевод: Питомец учителя
Значение: Плохой ученик

Teacher`s petДословный перевод: Питомец учителяЗначение: Плохой ученик

Слайд 17As fit as a fiddle
Значение:быть в очень хорошем состоянии


Идиомы, связанные с

вещами

«Кeep something for a rainy day” 
Значение:Хранить что-нибудь на дождливый день.

As fit as a fiddleЗначение:быть в очень хорошем состоянииИдиомы, связанные с вещами«Кeep something for a rainy day” Значение:Хранить

Слайд 18Идиомы , связанные с едой
Compare apples and oranges
Дословный перевод: Сравнивать яблоки

и апельсин
Значение: Сравнивать несравнимое
Идиомы , связанные с едойCompare apples and orangesДословный перевод: Сравнивать яблоки и апельсин Значение: Сравнивать несравнимое

Слайд 19Cup of tea
Дословный перевод: чашка чая
Значение:Особа
An old cup of tea, to

be one’s cup of tea

Cup of teaДословный перевод: чашка чаяЗначение:ОсобаAn old cup of tea, to be one’s cup of tea

Слайд 20To eat like a horse
Дословный перевод: Есть как лошадь
Значение: Много есть

To eat like a horseДословный перевод: Есть как лошадьЗначение: Много есть

Слайд 21
Дословный перевод:Плакать над пролитым молоком
Значение:Слезами горю не поможешь

Дословный перевод:Плакать над пролитым молокомЗначение:Слезами горю не поможешь

Слайд 22Grin like a cheshive cat
Значение: Если у кого-то очень широкая улыбка,

у него улыбка, как у Чеширского кота.

Идиомы,связанные с литературой

Grin like a cheshive catЗначение: Если у кого-то очень широкая улыбка, у него улыбка, как у Чеширского

Слайд 23Jam tomorrow
Значение: что-то хорошее, что обещано, но
никогда не происходит.


Jam tomorrowЗначение: что-то хорошее, что обещано, ноникогда не происходит.

Слайд 24Work down to the wire
Значение: в последнюю минуту, до конца

Идиомы, связанные

с работой

Ball in your count
Значение: все зависит от тебя, cледующий шаг за тобой

Идиомы,связанные с спортом


Work down to the wireЗначение: в последнюю минуту, до концаИдиомы, связанные с работойBall in your countЗначение: все

Слайд 25Цель исследования: выявление уровня понимания значений английских идиом, а также частоты

использования их в речи.
Для выявления понимания значений английских идиом, а также частоты использования их в речи, мы провели анкетирование среди учащихся 5 - 9 классов МБОУ СШ№18. Количество опрошенных составило 65 человек.

Практическая часть

Цель исследования: выявление уровня понимания значений английских идиом, а также частоты использования их в речи.

Слайд 27 Таким образом, в ходе написания научно-исследовательской работы была

изучена научная и методическая литература, рассмотрены понятие и особенности фразеологических единиц, изучены особенности их классификации, а также был выявлен уровень понимания английских идиом учащимися нашей школы и частоты их использования в речи. Также для учащихся нашей школы были разработаны упражнения, направленные на расширения кругозора учащихся , повышение мотивации к изучению, английских идиом, и мы надеемся, что учащиеся будут более часто использовать их в своей речи, и благодаря чему их речь станет более яркой и близкой к оригиналу. Результаты практической части нашей работы показали, что учащиеся нашей школы очень редко используют в своей речи английские идиомы, поскольку им трудно уловить смысл выражений, что подтверждает нашу гипотезу.

 Заключение

Таким образом, в ходе написания научно-исследовательской работы была изучена научная и методическая литература,

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть