Презентация, доклад по английскому языку Пословицы и поговорки английского языка. Трудности их перевода

Содержание

Актуальность темы Без пословиц и поговорок нельзя понять, что такое настоящий разговорный английский язык, его история и корни.2

Слайд 1Пословицы и поговорки английского языка. Трудности их перевода Работу выполнила: Носачева Ирина

Вадимовна

1

Пословицы и поговорки английского языка.  Трудности их перевода    Работу выполнила:  Носачева Ирина

Слайд 2Актуальность темы
Без пословиц и поговорок нельзя понять, что такое настоящий

разговорный английский язык, его история и корни.

2

Актуальность темы	Без пословиц и поговорок  нельзя понять, что такое настоящий разговорный английский язык, его история и

Слайд 3Задачи работы

1. Дать понятие пословиц и поговорок, проанализировать русские

и английские поговорки, особенности их перевода;
2. Классифицировать пословицы и поговорки по способам происхождения;
3. Классифицировать пословицы и поговорки по коммуникативной задаче

3

Задачи работы  1. Дать понятие пословиц и поговорок, проанализировать русские и английские поговорки, особенности их перевода;2.

Слайд 4Цель работы
Понять особенности отражения культурного наследия нации, ее духовных ценностей по

средством изучения пословиц и поговорок России и Великобритании
Цель работыПонять особенности отражения культурного наследия нации, ее духовных ценностей по средством изучения пословиц и поговорок России

Слайд 5Объект исследования
Английские пословицы и поговорки.
4

Объект исследования	Английские пословицы и поговорки.4

Слайд 6Предмет исследования

классификация пословиц и поговорок.
5

Предмет исследованияклассификация пословиц и поговорок.5

Слайд 7Гипотеза
Несмотря на культурно-исторические различия русских и англичан, пословицы отражают общие человеческие,

нравственные ценности

6

Гипотеза	Несмотря на культурно-исторические различия русских и англичан, пословицы отражают общие человеческие, нравственные ценности6

Слайд 8Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества.
Пословицы и

поговорки позволяют:

1. Сжато и образно выразить народную мудрость.
2. Отразить историю и мировоззрение народа.


7

Пословицы и поговорки – широко распространенный жанр устного народного творчества.Пословицы и поговорки позволяют:	1. Сжато и образно выразить

Слайд 9Пословицы и поговорки предоставляют прекрасную возможность :

познакомиться с жизнью и культурой

народа, для которого данный язык является родным;

убедиться в том, что у разных народов могут быть одинаковые воззрения и нравственные ценности.

8

Пословицы и поговорки предоставляют прекрасную возможность :познакомиться с жизнью и культурой народа, для которого данный язык является

Слайд 10Источники возникновения пословиц и поговорок
коллективный разум народа;

определенные умные люди.
9

Источники возникновения  пословиц и поговорокколлективный разум народа;определенные умные люди.9

Слайд 11Вопросами происхождения пословиц и поговорок занимались и русские, и английские ученые

– лингвисты:

Жуков В.П. Рейдаут Р.

10

Вопросами происхождения пословиц и поговорок занимались и русские, и английские ученые – лингвисты:Жуков В.П.

Слайд 12Пословицы и поговорки многообразны, всегда остаются актуальными и приходящимися к месту.
11

Пословицы и поговорки многообразны, всегда остаются актуальными и приходящимися к месту. 11

Слайд 13Классификация поговорок и пословиц
Пословицы и поговорки можно разделить на такие категории:
1. Английские

пословицы и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант полностью соответствует русскому. Таких пословиц и поговорок наименьшее количество. Среди проанализированных нами пословиц эта категория составила 20 %.
2. Английские пословицы и поговорки, которые частично переводятся одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского. Таких пословиц и поговорок большинство 50 %
3. Английские пословицы и поговорки, которые полностью отличаются переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому, а сохраняется только общий смысл высказывания. Таких пословиц  30 %

Классификация поговорок и пословицПословицы и поговорки можно разделить на такие категории:1. Английские пословицы и поговорки, которые полностью переводятся

Слайд 14 Содержание английских пословиц:

One law for the rich, and another for the

poor (для богатых один закон, а для бедных другой).

1. нелестная оценка богачам

12

Содержание английских пословиц: One law for the rich, and another for the poor (для богатых один

Слайд 15 2. Осуждается война
War is the sport
of kings

(война – забава для королей).


13

2. Осуждается война War is the sport  of kings (война – забава для королей).	13

Слайд 163. Высмеиваются дураки
He who is born a fool is never cured

(того, кто родился дураком, никогда не излечить).

14

3. Высмеиваются дуракиHe who is born a fool is never cured (того, кто родился дураком, никогда не

Слайд 174. Критикуются лентяи и лодыри
Idleness is

the root of all evil (праздность – корень всего зла).

15

4. Критикуются лентяи и       лодыриIdleness is the root of all evil

Слайд 185. Учат бережливости
Take care of the pence, and the pounds will

take care of themselves (позаботься о пенсе, и фунт позаботится о себе).

16

5. Учат бережливостиTake care of the pence, and the pounds will take care of themselves (позаботься о

Слайд 19Образ животных в английских пословицах
Образ собаки
Сопоставительный анализ показывает, что в английских

пословицах и поговорках компонент «собака (пес)» представлен большим количеством. Хотя образы данного домашнего животного в английских и русских пословицах и поговорках сходны, полностью они не совпадают.
В пословицах и поговорках обоих языков образ собаки ассоциируется со скрытой угрозой. Beware of a silent dog and still water; Dumb dogs are dangerous; Не буди спящего пса: пес спит, а ты мимо; Не ступай собака на волчий след: оглянется – съест.
Один из главных признаков этого домашнего животного – умение лаять – также ярко отражен в английских и русских пословицах и поговорках: What does the moon care if the dogs bark at her? Собака и на владыку лает.

Образ животных в английских пословицахОбраз собакиСопоставительный анализ показывает, что в английских пословицах и поговорках компонент «собака (пес)»

Слайд 20Образ овцы
Пословицы и поговорки с компонентом «овца» немного поговорок , как

правило, в обоих языках овца связана с испорченностью, ленью и чувством стадности: A lazy sheep thinks its wool heavy; Одна паршивая овца все стадо портит;
Также в обеих традициях есть противопоставление овцы и волка, при этом образ домашнего животного ассоциируется с беззащитностью: A lone sheep is in danger of the wolf; Не ставь неприятеля овцой, ставь его волком
Образ овцыПословицы и поговорки с компонентом «овца» немного поговорок , как правило, в обоих языках овца связана

Слайд 21Образ петуха
Для пословиц и поговорок обоих языков характерно восприятие образа петуха

как забияки, задиры: It will be a forward cock that crows in the shell; Из молодых, да ранний петухом кричит.
В пословицах и поговорках обоих языков особое внимание уделяется пению петуха как одной из главных его характеристик: As the old cock crows, so does the young; Поп да петух не евши поют.
Образ петухаДля пословиц и поговорок обоих языков характерно восприятие образа петуха как забияки, задиры: It will be

Слайд 22Вывод:
Пословицы и поговорки разных
народов имеют много общего, что

способствует их лучшему взаимопониманию
и сближению.

19

Вывод: Пословицы и поговорки разных народов имеют много общего, что

Слайд 23Список использованной литературы
1. Hornby A.S. Oxford advanced learner’s dictionary. NY., 2000.
2.

Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного английского языка. М., 2005.
3. Интернет-ресурсы:
httphttp://http://webprogramhttp://webprogram.http://webprogram.narodhttp://webprogram.narod.http://webprogram.narod.ruhttp://webprogram.narod.ru/http://webprogram.narod.ru/proverbhttp://webprogram.narod.ru/proverb/ - English proverb – Английские пословицы с русским переводом
httphttp://http://sayinghttp://saying.http://saying.ruhttp://saying.ru/http://saying.ru/worldhttp://saying.ru/world/http://saying.ru/world/englishhttp://saying.ru/world/english - http://saying.ru/world/english - World Sayings.ru – English proverb and saying with the transfer in the Russian.
httphttp://http://englishhttp://english-http://english-proverbshttp://english-proverbs.http://english-proverbs.narodhttp://english-proverbs.narod.http://english-proverbs.narod.ruhttp://english-proverbs.narod.ru/http://english-proverbs.narod.ru/englishhttp://english-proverbs.narod.ru/english-http://english-proverbs.narod.ru/english-proverbs - Английские пословицы и поговорки.

Список использованной литературы1. Hornby A.S. Oxford advanced learner’s dictionary. NY., 2000.2. Маковский М.М. Большой этимологический словарь современного

Слайд 24Спасибо за внимание! Thank you for attention!

Спасибо за внимание! Thank you for attention!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть