Презентация, доклад по английскому языку Поэт, переводчик - С.Я. Маршак-

«О чем твои стихи?» - Не знаю, брат. Ты их прочти, коли придет охота. Стихи живые сами говорят, И не о чем-то говорят, а что-то.

Слайд 1 Поэт, переводчик – Самуил

Яковлевич Маршак

г. Воронеж

Подготовила: учитель иносранных языков Худякова Н.Н.

Поэт, переводчик –  Самуил

Слайд 2«О чем твои стихи?» - Не знаю, брат. Ты их прочти,

коли придет охота. Стихи живые сами говорят, И не о чем-то говорят, а что-то.
«О чем твои стихи?» - Не знаю, брат.  Ты их прочти, коли придет охота.  Стихи

Слайд 3Самуил Яковлевич Маршак
Город Острогожск. Улица на Майдане, на которой жила

семья Якова Мироновича Маршака (ныне - ул. С. Маршака).

родился 3 ноября 1887 года в слободе Чижовка (теперь она входит в черту г. Воронежа). В своей автобио-графической книге «В начале жизни» он писал: «Конец восьмидесятых годов. Город Воронеж, природная слобода Чижовка, мыловаренный завод братьев Михайловых. При заводе, на котором работал отец, - дом, где я родился».
Детские годы Маршака прошли в маленьком городке Острогожске. Семья жила бедно, отец часто менял работу, приходилось переезжать из города в город.
Семья Маршака была большая и дружная. Родители старались вырастить детей образованными и трудолюбивыми людьми

С.Я. Маршак. Около 1889 г.

Самуил Яковлевич Маршак Город Острогожск. Улица на Майдане, на которой жила семья Якова Мироновича Маршака (ныне -

Слайд 4 Самуил Маршак еще четырехлетним ребенком начал сочинять

стихотворные строки, а в одиннадцать лет, будучи гимназистом, уже переводил на русский язык древнеримского поэта Горация. Судя по воспоминаниям, Маршак все время что-то сочинял: игры, пьесы, рассказы, "суматохи" – необыкновенные истории с фантастическими концами.

С.Я.Маршак (слева) -
ученик 3-й Острогожской гимназии,
1900

В 1898—1906 годах учился в Острогожской, 3-й Петербургской и Ялтинской гимназиях. В 1912 году Маршак едет учиться в Англию, в Лондонский университет. Студент факультета искусств, он изучал английскую поэзию. Чтобы лучше изучить язык, чтобы слышать народную речь, Маршак пешком совершил большое путешествие по английской провинции. Живя в Великобританни, он узнал и полюбил английскую поэзию и начал переводить английских поэтов, народные баллады и песни

Один я сижу Кругом все тихо. Печально с неба сияет месяц.

Как будто что-то Сказать он хочет. Один сижу я, Кругом все тихо…

Самуил Маршак еще четырехлетним ребенком начал сочинять стихотворные строки, а в одиннадцать лет,

Слайд 5"Учитесь       мудрости     у детей"

С.Я. Маршак                                          

Важное место в творчестве Маршака занимают произведения, написан-ные им для детей. Это и авторские творения и переводы известных зарубежных авторов, выполненные с высочайшим мастерством. Переводы С.Я. Маршака английских песенок никогда и никем не ставились под сомнение, они просто великолепны. С помощью этих стишков наши дети учатся правильно говорить по-русски.
Маршак был редактором детского журнала "Воробей", затем редактором детского отдела книжного издательства. В 20-х годах начинают выходить его первые книги стихов: "Детки в клетке", "Дом, который построил Джек", "Пожар”, "Шалтай - Болтай", “Потеряли котятки на дороге перчатки “ , “Робин – Бобин”. Все самые знаменитые книги для детей были написаны поэтом в 20-е–30-е годы.





Слайд 6 "
«Дом, который построил Джек" - это первая книжка Маршака для самых

маленьких. Первоначально в нее входили переводы английских детских песенок. Впервые она была выпущена в Петрограде в 1923 году.

«Дом, который построил Джек»
Вот дом, Который построил Джек.
А это пшеница, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек.
А это веселая птица-синица, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек. Вот кот, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек.
Вот пес без хвоста, Который за шиворот треплет кота, Который пугает и ловит синицу, Которая часто ворует пшеницу, Которая в темном чулане хранится В доме, Который построил Джек.



“The house that Jack built "
by Mother Goose This is the house that Jack built. This is the malt That lay in the house that Jack built.

This is the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built.

This is the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built.

This is the dog, That worried the cat, That killed the rat, That ate the malt That lay in the house that Jack built.


Слайд 7
«Со времен Жуковского не было или почти не

было другого стихотворного перевода, который в сознании читателей встал бы так прочно рядом с произведе-нями оригинальной русской поэзии« - академик М.Л. Гаспаров
Cонеты Шекспира в переводах Маршака – это перевод не только с языка на язык, но и со стиля на стиль, и заслуга Марша-ка - в том, что он сумел передать идеологию автора, дух шекспировской
ренессансной поэзии.

Маршак – один из лучших поэтов – переводчиков в нашей стране стихов Уильяма Блейка, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Э. Лира, А. А. Милна, Дж. Остин, а также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Переводил также стихи МаоЦзэдуна. Его переводы великих поэтов Шекспира, Бернса впервые открыли их поэзию российским читателям. За переводы из Р. Бёрнса Маршак был удостоен звания почётного гражданина Шотландии.

Переводы сонетов Шекспира

"...переводил я не по заказу, а по любви."

«Со времен Жуковского не было или почти не было другого стихотворного перевода, который в

Слайд 8Сонет 90

Sonnet 90
Then hate me when thou wilt; if ever, now; Now, while the world is bent my deeds to cross, Join with the spite of fortune, make me bow, And do not drop in for an after-loss: Ah! do not, when my heart hath 'scap'd this sorrow, Come in the rearward of a conquer'd woe; Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purpos'd overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me last, When other petty griefs have done their spite, But in the onset come: so shall I taste At first the very worst of fortune's might; And other strains of woe, which now seem woe, Compar'd with loss of thee, will not seem so.

Уж если ты разлюбишь - так теперь, Теперь, когда весь мир со мной в раздоре. Будь самой горькой из моих потерь, Но только не последней каплей горя! И если скорбь дано мне превозмочь, Не наноси удара из засады. Пусть бурная не разрешится ночь Дождливым утром - утром без отрады. Оставь меня, но не в последний миг, Когда от мелких бед я ослабею. Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг, Что это горе всех невзгод больнее, Что нет невзгод, а есть одна беда - Твоей любви лишиться навсегда.

Сонет 90             Sonnet 90

Слайд 9Переводы Р.Бернса в творчестве С.Я.Маршака Поэзия Р. Бернса была главной любовью всей

литературной жизни С. Маршака. Именно здесь проявился особый переводческий дар Маршака. Сам С.Я. Маршак всячески избегал употребления слова "перевод", он обычно свои новые переводы называл новыми стихами.

Оригинал Р. Бернса
There was three kings into the east,
Three kings both great and high,
And they hae sworn a solemn oath
John Barleycorn should die


Перевод C. Маршакa
Три короля из трех сторон Решили заодно: - Ты должен сгинуть, юный Джон Ячменное Зерно.
Трех королей разгневал он, И было решено, Что навсегда погибнет Джон Ячменное Зерно.


Среди наиболее известных произведений "Джон Ячменное Зерно" - классическая баллада, "Честной бедности" и "Дерево свободы" - отклик на события Великой французской революции. В этом ряду нежные, чистые и трогательные песни любви, такие как "Ты меня оставил Джеми..", "В полях под снегом и дождем..."
В переводе Маршака все слова связаны с остальными, чувствуется энергия, определенность, музыкальная сила и в тут же зазывающая недосказанность.

Переводы Р.Бернса в творчестве С.Я.Маршака  Поэзия Р. Бернса была главной любовью всей литературной жизни С. Маршака.

Слайд 10 С. Маршаку удается найти гениальное выражение силы лирических миниатюр Р. Бернса

средствами русского языка. Яркий пример изумительного перевода, порождающего музыку, которой невольно следуешь, читая стихотворение "ты меня оставил, Джеми...":

Thou Hast Left Me Ever, Jamie (Burns Original) (1793)

Thou hast left me ever; Thou has left me ever, Jamie, Thou hast left me ever: Aften hast thou vow'd that Death Only should us sever; Now thou'st left thy lass for aye- I maun see thee never, Jamie, I'll see thee never.
Thou hast me forsaken, Jamie, Thou hast me forsaken; Thou hast me forsaken, Jamie, Thou hast me forsaken; Thou canst love another jo, While my heart is breaking; Soon my weary een I'll close, Never mair to waken, Jamie, Never mair to waken!



Перевод Маршака

Ты меня оставил, Джеми, Ты меня оставил, Навсегда оставил, Джеми, Навсегда оставил. Ты шутил со мною, милый, Ты со мной лукавил - Клялся помнить до могилы, А потом оставил, Джеми, А потом оставил!
Нам не быть с тобою, Джеми, Нам не быть с тобою. Никогда на свете, Джеми, Нам не быть с тобою. Пусть скорей настанет время Вечного покоя. Я глаза свои закрою, Навсегда закрою, Джеми, Навсегда закрою.

С. Маршаку удается найти гениальное выражение силы лирических миниатюр Р. Бернса средствами русского языка.

Слайд 11 В 1960 году Маршак публикует автобиографическую повесть

«В начале жизни», в 1961 — «Воспитание словом» (сборник статей и заметок о поэтическом мастерстве).
Практически во всё время своей литературной деятельности (более 50 лет) Маршак продолжает писать и стихотворные фельетоны, и серьёзную, «взрослую» лирику.
В 1962 году него вышел сборник «Избранная лирика»; ему принадлежит также отдельно избранный цикл «Лирические эпиграммы»

Всё умирает на земле и в море, Но человек суровей осужден: Он должен знать о смертном приговоре, Подписанном, когда он был рожден.

Но, сознавая жизни быстротечность, Он так живет - наперекор всему, - Как будто жить рассчитывает вечность И этот мир принадлежит ему

Жил на свете Маршак Самуил. Он курил, и курил, и курил. Всё курил и курил он табак. Так и умер писатель Маршак

В 1960 году Маршак публикует автобиографическую повесть «В начале жизни», в 1961 —

Слайд 12Пожелание друзьям"
(из книги "Избранная лирика") Пусть каждый день и каждый час Вам

новое добудет Пусть добрым будет ум у вас, А сердце умным будет. Вам от души желаю я, Друзья, всего хорошего. А все хорошее, друзья, Дается нам недешево!
Пожелание друзьям

Слайд 13 Маршак прожил долгую жизнь с трагическими потерями

и счастливыми безоблачными днями. Он написал много и о многом - от стихотворных подписей под картинками до философских раздумий о жизни. Он умер 4 июня 1964 года, работая до последнего дня. Похоронен на Новодевичьем кладбище Литературные труды Маршака были высоко оценены, он получил множество государственных наград и литературных премий. И все-таки это не главное. Главное – это читательское признание, которое у Маршака несомненно есть.

Мемориальная доска установлена в здании Педагогического колледжа № 13 им. С.Я. Маршака по адресу: ул. Б. Академическая, 77А, строение 1.

Маршак прожил долгую жизнь с трагическими потерями и счастливыми безоблачными днями. Он написал

Слайд 14Мемориальная доска С.Я. Маршаку Воронеж
Гранитная мемориальная доска работы скульптора А.В. Мельниченко установлена

на фасаде дома по адресу: ул. Карла Маркса 72. В этом доме С.Я. Маршак жил с 1915 по 1917 г. В центре доски, изготовленной из розового гранита, в овальной рамке бронзовый барельеф поэта, окруженный бронзовыми героями его произведений. Надпись на доске: "В этом доме с 1915 по 1917 г. жил советский поэт Самуил Яковлевич Маршак".
Мемориальная доска С.Я. Маршаку Воронеж Гранитная мемориальная доска  работы скульптора А.В. Мельниченко установлена на фасаде дома

Слайд 15Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Слайд 16Использованная литература
Галанов Б. С.Я.Маршак. Жизнь и творчество. — М.: Дет. лит.,

1965. — 312 с.
Маршак С.Я. В начале жизни: Страницы воспоминаний. — М.: Сов. писатель, 961. — 300 с.
Предисловие к публикации стихотворений С.Я. Маршака в 5 т. Собрания сочинений (М., "Художественная литература", 1970)
Собрание сочинений, т. 1-8, М., 1968-72.
lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/
ru.wikipedia.org/wiki/Маршак
s-marshak.ru/
www.rustranslater.net/index.
www. Shekspir.info: Сонеты

Использованная литератураГаланов Б. С.Я.Маршак. Жизнь и творчество. — М.: Дет. лит., 1965. — 312 с.Маршак С.Я. В

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть