«Пуганый волк и кочки боится.»
«Молодец на овец, а против молодца и сам овца.»
«Знает кошка чье мясо съела.»
«Гусь свинье не товарищ.»
«Ласковое слово и кошке приятно.»
У английского языка свой порядок слов, а у русского – другой.
В английской фразе никогда не может быть двух отрицаний, а в русском мы только что употребили их два:«никогда», «не».
«Dog doesn’t eat dog.»
Дословный перевод : Собака не ест собаку.
Русский аналог : «Волк волка не ест.»
Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.
Email: Нажмите что бы посмотреть