Слайд 2Составление любого делового письма на английском языке подчиняется общим правилам
Весь текст
разделяется на абзацы без использования красной строки.
В верхнем левом углу письма указывается полное имя отправителя или название компании с адресом.
Далее указывается имя адресата и название компании, которой письмо предназначено, а также ее адрес (с новой строки).
Дата отправления указывается тремя строками ниже или в верхнем правом углу письма.
Основной текст должен быть помещен в центральной части письма.
Главная мысль письма может начинаться с причины обращения: "I am writing to you to ..."
Обычно письмо заканчивается высказыванием благодарности ("Thank you for your prompt help...") и приветствием "Yours sincerely," если автор знает имя адресата и 'Yours faithfully', если нет.
Четырьмя строками ниже ставится полное имя автора и должность.
Подпись автора ставится между приветствием и именем.
Слайд 3Дата
Дата должна быть приведена полностью. Для Великобритании характерен следующий формат даты: день/месяц/год.
Запятые не используются.
Пример
12 June 2005
В некоторых других странах используется следующий формат даты: месяц/день/год, причем после дня часто ставится запятая.
Пример
June 12, 2005
Слайд 4Адрес
Имя и адрес получателя должны находиться на разных строках. Имя получателя
нужно указывать в точности так, как он подписывает свои письма. Например, если получатель подписывается Douglas Parson, именно так и нужно писать его имя, добавляя перед ним Mr. Писать Mr D Parson не следует.
Пример
Mr Douglas Parson
General Manager
Parsons Co Ltd
14 Bracken Hill
Manchester
Great Britain M50 8FD
Слайд 5Специальные пометки
Если письмо имеет конфиденциальный характер, это обычно указывается в отдельной
строке над адресом. Эту пометку можно делать с помощью символов верхнего регистра или подчеркивания.
Пример
CONFIDENTIAL
Mr Douglas Parson
General Manager
Parsons Co Ltd
14 Bracken Hill
Manchester
Great Britain M50 8FD
Слайд 6Приветствие
Если в адресе письма вы указали имя получателя (а не просто
название компании), то необходимо начать письмо с личного приветствия.
Пример
Dear Mr Smith
Dear James
Dear Miss Hastings
Dear Margareth
Если письмо адресовано организации, а не конкретному человеку, то следует использовать более формальное приветствие Dear Sirs.
Пример
Dear Sirs
Если письмо адресовано руководителю отдела или организации, чье имя вам неизвестно, то следует использовать следующую форму приветствия.
Пример
Dear Sir or Madam
Слайд 7Заголовок
Заголовок кратко сообщает о содержании письма. Обычно он находится через одну
строку после приветствия. Как правило, для заголовка используются символы верхнего регистра, но можно использовать также первые прописные буквы и подчеркивание всего заголовка.
Пример
Dear Mr Jackson
INTERNATIONAL CONFERENCE — 23 September 2006
Слайд 8Концовка
Обычно письмо заканчивают, используя вежливую концовку. Самые распространенные варианты концовок: Yours faithfully (используется
только в сочетании с обращением Dear Sir/Sirs/Sir or Madam) и Yours sincerely (используется в сочетании с личными обращениями).
Слайд 9Вложения
Самый распространенный способ указать на то, что в письме есть вложения,
— это написать Enc или Encs внизу письма, пропустив одну строку после должности отправителя.
Полезные фразы.
We are writing to inquire about… - Мы пишем, чтобы навести справки о …
We apologize for… - Мы приносим свои извинения за …
We confirm that… - Мы подтверждаем, что …
We would like to clarify… - Мы бы хотели прояснить…
We kindly ask you to… - Мы любезно просим вас…
I am writing to enquire about/ to apologize for/ in connection with/ get more details about/ explain… - Я пишу вам, чтобы узнать о/ извиниться за/ в связи с/ узнать детали о/ объяснить…
This is to confirm … Для подтверждения …
We hereby inform you … Настоящим уведомляем вас …
Слайд 10Образец делового письма на английском:
Mr Nikolay Roshin
ABC-company
Office 2002, Entrance 1B
Tverskaya Street
Moscow
RUSSIA
20
June 2004
Dear Nikolay,
I'm writing to you in regard of your enquiry. Please find enclosed our information pack which contains our brochures and general details on our schools and summer centres.
In England we have two schools, Brighton and Bath, both beautiful locations which I am sure you and your students will like. Our schools are located in attractive premises in convenient, central positions. Brighton is a clean and safe town with a beautiful bay and countryside nearby. Bath is one of the most famous historic cities in England, famous for its Georgian architecture and Roman Baths.
Accommodation is provided in host families chosen for the ability to provide comfortable homes, a friendly welcome and a suitable environment, in which students can practice English and enjoy their stay. We have full-time Activities Organisers responsible for sports, cultural activities and weekly excursions.
Please complete and return the enclosed registration form in order to receive more brochures and other promotional materials.
I look forward to hearing from you and later hope to welcome your students to our schools and summer centres.
Yours sincerely,
Tomas Green
Managing Director
Слайд 11Задание 1. Переведите следующее письмо-запрос на английский язык.
Вам могут понадобиться следующие
слова и выражения:
реклама – advertisement
быть признательными (за что-либо) – to appreciate
подробное описание – detailed description
фотоаппарат – camera
скидка – discount
специализироваться на продаже – to specialize in selling
основывать компанию – to set up a company
отвечать чьим-либо требованиям – to meet someone‘s requirements
благоприятное предложение – favourable offer
представитель (торговый) – representative
Надеемся на сотрудничество в будущем. – We hope to have the pleasure of doing
business with you in the future.
Слайд 12Уважаемые господа,
Мы увидели вашу рекламу в журнале Business Weekly и будем
признательны,
если вы вышлете нам более подробное описание своих
фотоаппаратов. Также мы хотели бы знать о тех скидках, которые вы
предоставляете.
Наша компания специализируется на продаже фотоаппаратов в Италии.
Для Вашей информации мы можем добавить, что наша компания была
основана пять лет назад. Если ваши товары будут отвечать нашим
требованиям и мы получим благоприятное предложение, мы сможем,
быть вашими торговыми представителями и продавать ваши
фотоаппараты во всех странах Европы.
Мы были бы признательны Вам, если бы Вы назначили ваши лучшие
цены и условия поставки и платежа. Надеемся на сотрудничество
в будущем.
Мы будем признательны за ваш скорый ответ.
Искренне Ваш,
Роберт Стэнли
Менеджер по продажам