Презентация, доклад по английскому языку на тему: Изучение стереотипов концепта продукты питания в средней школе

Содержание

Актуальность темы исследования обусловлена интересом к использованию пословиц и поговорок «Продукты питания», так как они могут помочь учителю показать нрав своей и другой страны.Актуальность

Слайд 1Проектная работа «Изучение стереотипов концепта "продукты питания" в средней школе»

Выполнила:
Учитель английского языка


МОУ Карасёвской средней общеобразовательной школы
Новикова Алёна Дмитриевна

Проектная работа «Изучение стереотипов концепта

Слайд 2Актуальность темы исследования обусловлена интересом к использованию пословиц и поговорок «Продукты

питания», так как они могут помочь учителю показать нрав своей и другой страны.

Актуальность

Актуальность темы исследования обусловлена интересом к использованию пословиц и поговорок «Продукты питания», так как они могут помочь

Слайд 3Объект - стереотипные представления о национальном характере.
Предмет - пословицы и поговорки

концепта «продукты питания», отражающие стереотипы национального характера.

Объект и предмет исследования

Объект - стереотипные представления о национальном характере.Предмет - пословицы и поговорки концепта     «продукты

Слайд 4Рассмотреть стереотипы через пословицы и поговорки по теме «продукты питания» и,

как их можно применять при обучении в средней школе

Цель

Рассмотреть стереотипы через пословицы и поговорки по теме «продукты питания» и, как их можно применять при обучении

Слайд 5Рассмотреть пословицы и поговорки, отражающие национальный характер.
Проанализировать возможность использования пословиц

и поговорок на уроке английского языка.
Выявить, каково значение правильно подобранных пословиц и поговорок.

Задачи:

Рассмотреть пословицы и поговорки, отражающие национальный характер. Проанализировать возможность использования пословиц и поговорок на уроке английского языка.

Слайд 6У каждого народа, каждой нации есть свои собственные представления об окружающем

мире, о людях, о представителях другой культуры.

Введение

У каждого народа, каждой нации есть свои собственные представления об окружающем мире, о людях, о представителях другой

Слайд 7Говоря о культуре той или иной страны, мы всегда можем назвать

блюда, которые кажутся нам неотъемлемой частью этой культуры. Тема «Еда» находит своё отражение в языке страны и именно через пословицы и поговорки.

Концептосфера «Продукты питания»

Говоря о культуре той или иной страны, мы всегда можем назвать блюда, которые кажутся нам неотъемлемой частью

Слайд 8Изучение пословиц и поговорок помогает соприкоснуться с той частью бытия, которая

в виду определенных причин может быть понятна только носителям языка.

Пословицы и поговорки

Изучение пословиц и поговорок помогает соприкоснуться с той частью бытия, которая в виду определенных причин может быть

Слайд 9Пристрастие к чаю
Исключительная вежливость
Очень законопослушны
Консервативны
Стереотипы об английском характере


Пристрастие к чаюИсключительная вежливость Очень законопослушны КонсервативныСтереотипы об английском характере

Слайд 10Загадочность и необъяснимость России и «русской души»
Гостеприимство
Общительность
Суеверие
Стереотипы о русском характере


Загадочность и необъяснимость России и «русской души» ГостеприимствоОбщительностьСуевериеСтереотипы о русском характере

Слайд 11Трудолюбие
Не that will eat the kernel must crack the nut.

Не that would eat the fruit must climb the tree.
No song, no supper.

Не разгрызёшь ореха - не съешь и ядра.

Без труда нет плода.

Хочешь есть калачи, не лежи на печи.

ТрудолюбиеНе that will eat the kernel must crack the nut. Не that would eat the fruit must

Слайд 12Неодобрение к обжорству
Too much pudding will stoke a dog.

Live

not to eat, but eat to live.

Хорошо нагребёшь, домой не донесёшь.

Много есть — не велика честь.

Неодобрение к обжорству Too much pudding will stoke a dog. Live not to eat, but eat to

Слайд 13the proof of the pudding is in the eating - аппетит

приходит во время еды;
more praise than pudding (больше похвалы (слов), чем сладких блюд) - из спасиба шубы не сошьёшь;
apple-pie order (как яблочный пирог) -полный порядок.

Прагматичность

the proof of the pudding is in the eating - аппетит приходит во время еды; more praise

Слайд 14Принимают, за обе руки берут да в красный угол сажают.
Замест

хозяина - баранина, замест хозяйки - сайки.
Ваше дело пить, а наше, что говорить (потчевать).
Гость доволен - хозяин рад. Хоть не богат, а гостям рад.
Что есть в печи, все на стол мечи.
Чем богаты, тем и рады.
Чем хата богата, тем рада.
Для милых гостей поломать костей.
Про гостя хороше, а про себя поплоше.

Гостеприимство

Принимают, за обе руки берут да в красный угол сажают. Замест хозяина - баранина, замест хозяйки -

Слайд 15Использование пословиц и поговорок могут наглядно показать :
важность правильного питания;
любовь

к труду у народов;
английскую вежливость;
русское гостеприимство.

Чем пословицы помогут?

Использование пословиц и поговорок могут наглядно показать : важность правильного питания;любовь к труду у народов;английскую вежливость; русское

Слайд 16Изучение пословиц и поговорок, отражающих черты национального характера народа страны изучаемого

языка, способствуют:
• повышению мотивации к изучению иностранного языка;
• глубокому овладению учащимися системой знаний;
• снятию культурологического барьера;
• обогащению коммуникативно-речевого репертуара для осуществления межкультурной коммуникации с носителями языка и облегчение вхождения в пространство данной культуры, постижение ее ценностей и идеалов.

Заключение

Изучение пословиц и поговорок, отражающих черты национального характера народа страны изучаемого языка, способствуют:•	повышению мотивации к изучению иностранного

Слайд 17Приложение
Английская пословица
1) Eating carrots is good for the eyes.
2)

Fish is good for the brain.
3) Eating cheese at night makes you dream
4) Garlic keeps you from getting colds
5) Drinking coffee keeps you from sleeping
6) Yogurt makes you live long.
7) An apple a day keeps the doctor away.
8) Warm milk helps you go to sleep.
9) А сuр of tea settles your stomach.
10) Brown eggs taste better than white ones.

Русская пословица

1) Морковь благоприятно воздействует на зрение.
2) Рыбу есть полезно для умственной деятельности
3) Употребление сыра ночью способствует сноведениям.
4) Чеснок защищает от простуды
5) Кофе помогает бодрствовать (не засыпать).
6) Йогурт удлиняет жизнь
7) Если есть no яблоку в день, доктор не понадобится.
8) Теплое молоко способствует засыпанию.
9) Чашка чая помогает привести желудок в норму.
10) Яйца с коричневой скорлупой полезнее яиц с белой

Приложение Английская пословица1) Eating carrots is good for the eyes. 2) Fish is good for the brain.3)

Слайд 18Английская пословица
11) It takes all sorts to make a world
12) One

man's meat is another man's poison
13) Appetite comes with eating.
14) Before you make a friend eat a bushel of salt with him.
15) Hunger breaks stonewalls.
16) Hunger finds по fault with cookery
17) Hunger is the best sauce.
18) Hungry bellies have no ears.
19) Не that will eat the kernel must crack the nut
20) Не that would eat the fruit must climb the tree

Русская пословица

11) Мир составляют люди разного сорта
12) Что для одного еда, для другого яд
13) Чем больше ешь, тем больше хочется. Аппетит приходит во время еды.
14) Человека узнаешь, когда с ним пуд соли съешь
15) Нужда научит и калачи есть
16) Голод не находит изъяна в стряпне. Голод — лучший повар.
17) Голод — лучшая приправа.
18) У голодного брюха нет уха.
19) Не разгрызёшь ореха - не съешь и ядра.
20) Без труда нет плода.

Английская пословица11) It takes all sorts to make a world12) One man's meat is another man's poison13)

Слайд 19Английская пословица
21) No song, no supper
22) Life is not all cakes

and ale
23) Too much pudding will stoke a dog
24) Live not to eat, but eat to live
25) The proof of the pudding is in the eating
26) More praise than pudding
27) Apple-pie order
28) Pretty kettle offish
29) Other fish to fry
30) Life is not all cakes and ale


Русская пословица

21) Хочешь есть калачи, не лежи на печи.
22) Жизнь прожить — не поле перейти.
23) Хорошо нагребёшь, домой не донесёшь.
24) Много есть — не велика честь
25) Аппетит приходит во время еды
26) Из спасиба шубы не сошьёшь
27) Полный порядок
28) Запутанное и неприятное положение
29) Более важные дела
30) Без горя не проживёшь

Английская пословица21) No song, no supper22) Life is not all cakes and ale23) Too much pudding will

Слайд 20Английская пословица
31) Jam tomorrow and jam yesterday,
32) Too much pudding

will choke a dog
33) You cannot eat your cake and have it
34) То have a finger in the pie
35) Bread always falls on its buttered side
36) Take the bread out of one's mouth
37) To be on the breadline
38) Butter on both sides
39) Bread-winner
40) Eat, drink and be merry, for tomorrow you die

Русская пословица

31) Обещанного 3 года ждут
32) Всякое дело мера красит
33) Один пирог два раза не съешь.
34) Рылыце в пушку
35) Хлеб всегда падет маслом вниз
36) Отобрать что-то
37) Жить в нужде
38) Масло с обеих сторон
39) Кормилец
40) Ешь, пей и веселись, так как жизнь коротка

Английская пословица31) Jam tomorrow and jam yesterday, 32) Too much pudding will choke a dog33) You cannot

Слайд 21Английская пословица
41) Eat at pleasure, drink with measure
42) There's

many a slip between the cup and the lip
43) If you can't stand the heat, stay out of the kitchen
44) Dog does not eat dog
45) Every cook praises his own broth
46) Forbidden fruit is sweet.
47) You can't make an omelette without breaking eggs
48) Tastes differ. There is no accounting for tastes. Every man to his taste. Everyone to his own taste.

Русская пословица

41) Ешь в удовольствие, пей в меру. - Хлеб на ноги ставит, а вино — валит.
42) Вилами по воде писано. Бабушка надвое сказала
43) Волков бояться, в лес не ходить
44) Ворон ворону глаз не выклюет
45) Всяк кулик свое болото хвалит.
46) Запретный плод сладок
47) Лес рубят – щепки летят.
48) На вкус и цвет товарищей нет. О вкусах не спорят.

Английская пословица 41) Eat at pleasure, drink with measure 42) There's many a slip between the cup

Слайд 22Английская пословица
49) No safe wading in an unknown water.
50) Actions speak

louder than words. The proof of the pudding is in the eating.
51) As you brew, so must you drink
52) You can take a horse to the water, but you cannot make him drink
53) Don't teach your grandmother to suck eggs

Русская пословица

49) Не зная броду не суйся в воду
50) Не по словам судят, а по делам.
51) Сам заварил кашу, сам и расхлебывай
52) Силой не всего добьешься.
53) Яйца курицу не учат. Не учи ученого.

Английская пословица49) No safe wading in an unknown water.50) Actions speak louder than words. The proof of

Слайд 23Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть