Презентация, доклад по английскому языку на тему Специфика перевода имен собственных

Содержание

Hermione GrangerHermione-героиня «Зимней сказки» Шекспира

Слайд 1Муниципальное автономное образовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа №37
 
“Специфика перевода имён собственных на

примере произведений Джоан Роулинг”

Автор работы:
Яснева Юлия
9«Б» класс, МАОУ СОШ №37
руководитель:
Тимофеева Елизавета Борисовна,
Учитель английского языка

1

Муниципальное автономное образовательное учреждениеСредняя общеобразовательная школа №37 “Специфика перевода имён собственных на примере произведений Джоан Роулинг”Автор работы:Яснева Юлия

Слайд 2Hermione Granger
Hermione-героиня «Зимней сказки» Шекспира

Hermione GrangerHermione-героиня «Зимней сказки» Шекспира

Слайд 4Padfoot-Бродяга-Мягколап

Padfoot-Бродяга-Мягколап

Слайд 5Mad Eye Moody- Грозный Глаз Грюм- Шизоглаз Муди

Mad Eye Moody- Грозный Глаз Грюм- Шизоглаз Муди

Слайд 6Oliver Wood- Оливер Вуд- Оливер Древо

Oliver Wood- Оливер Вуд- Оливер Древо

Слайд 7Fleur Delakour
Символ королевской власти во Франции,
Девушка благородного происхождения

Fleur Delakour Символ королевской власти во Франции,Девушка благородного происхождения

Слайд 8Minerva McGonagall
Минерва- римская богиня мудрости

Minerva McGonagallМинерва- римская богиня мудрости

Слайд 9Pr. Quirrell
Quarrel- ссора
Squirrel- белка

Pr. QuirrellQuarrel- ссораSquirrel- белка

Слайд 10Voldemort
vol- полет (фр.) mort- смерть (фр.)

Voldemort vol- полет (фр.)	 mort- смерть (фр.)

Слайд 11Объектом нашего исследования выступало словообразование имен собственных в серии романов о

Гарри Поттер и их смысловая нагрузка.
Объектом нашего исследования выступало словообразование имен собственных в серии романов о Гарри Поттер и их смысловая нагрузка.

Слайд 12Цель: исследование особенностей перевода имен собственных в серии книг о Гарри

Поттере.
Цель: исследование особенностей перевода имен собственных в серии книг о Гарри Поттере.

Слайд 13Задачи:
Изучить теоретический материал, связанный с проблемой перевода имен собственных.
Ознакомиться

с оригинальным текстом произведения.
Найти имена собственные и названия объектов, перевод которых не является дословным
Проанализировать перевод найденных несовпадений.
Провести социологический опрос среди учащихся 9-х классов.
Составить практические приложения «Harry’s library of names and their meanings»
Задачи: Изучить теоретический материал, связанный с проблемой перевода имен собственных. Ознакомиться с оригинальным текстом произведения. Найти имена

Слайд 14Гипотеза:
Имя собственное является важнейшим стилеобразующим элементом в конкретном произведении и

в творчестве писателя вообще, оно, как элемент художественного текста, играет значительную роль в воплощении идеи произведения
Гипотеза: Имя собственное является важнейшим стилеобразующим элементом в конкретном произведении и в творчестве писателя вообще, оно, как

Слайд 15м
Актуальность:
Книги о Гарри Поттере являются самыми популярными книгами среди зарубежных произведений.

Их читают миллионы школьников во всем мире. Любое произведение, лучше читать их на языке оригинала, чтобы лучше понять замысел автора и его идею. Но не все владеют английским языком на таком уровне. Именно поэтому различные издательства предлагают нам книги на русском языке. Всегда ли эти переводы корректны, читаемы и передают всю суть произведения?
мАктуальность:Книги о Гарри Поттере являются самыми популярными книгами среди зарубежных произведений. Их читают миллионы школьников во всем

Слайд 163. Какой способ перевода имен ты считаешь наиболее верным:
2. Выбери наиболее

подходящий перевод имени героя, исходя из оригинального имени на английском.

1. В каком переводе ты читал(а) книги о Гарри Поттере?

3. Какой способ перевода имен ты считаешь наиболее верным:2. Выбери наиболее подходящий перевод имени героя, исходя из

Слайд 17«Harry’s library of names and their meanings»
«Harry’s library of names and

their meanings»

«Harry’s library of names and their meanings»

«Magic citations for all life situations»

«Harry’s library of names and their meanings»«Harry’s library of names and their meanings»«Harry’s library of names and

Слайд 18Особенности перевода имен собственных при использовании метода приближенного перевода.

Особенности перевода имен собственных при использовании метода приближенного перевода.

Слайд 19Severus Snape- Северус Снегг- Злодеус Злей

Severus Snape- Северус Снегг- Злодеус Злей

Слайд 20Luna Lovegood-Полумна Лавгуд- Психуна Лавгуд

Luna Lovegood-Полумна Лавгуд- Психуна Лавгуд

Слайд 21Name’s meanings

Name’s meanings

Слайд 22Harry Potter-могущественный
“heim”- дом
“ric”- власть

Harry Potter-могущественный“heim”- дом“ric”- власть

Слайд 23Ron Weasley
Weasel –ласка (зверек)
Wizard- волшебник

Ron WeasleyWeasel –ласка (зверек)Wizard- волшебник

Слайд 24Neville Longbottom-неуклюжий
long-длинный
Bottom-заднее место

Neville Longbottom-неуклюжийlong-длинныйBottom-заднее место

Слайд 27Welcome to the world of Harry potter!

Welcome to the world of Harry potter!

Слайд 28 Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть