Презентация, доклад по английскому языку на тему Инъекция английского языка в нашу жизнь (10 класс)

Содержание

Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, — это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием.И. С. Тургенев Для всего в русском языке есть великое множество хороших слов.К. Паустовский

Слайд 1ИНЪЕКЦИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НАШУ ЖИЗНЬ


Выполнила:
Ганчурукова Полина
Научный руководитель: Привалова О.И.

ИНЪЕКЦИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В НАШУ ЖИЗНЬВыполнила:Ганчурукова ПолинаНаучный руководитель: Привалова О.И.

Слайд 2Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, — это клад, это

достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь почтительно с этим могущественным орудием.
И. С. Тургенев
Для всего в русском языке есть великое множество хороших слов.
К. Паустовский


Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, — это клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками! Обращайтесь

Слайд 3Введение:
В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается

русского языка, в нем таких слов около 10%, основную часть которых составляют имена существительные.
В настоящее время большое внимание в исследовании состояния русского языка уделяется влияние английской и американской лингвокультур.
Процесс кажется нам интересным для исследования по той причине, что наглядно отражает связь языка с общественной жизнью, с культурой времени.

Введение:В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Что касается русского языка, в нем таких слов

Слайд 4Актуальность:
в настоящее время английский язык приобрел статус lingua franca-языка международного общения

для людей, для которых он не является родным.





Россия





















Актуальность:в настоящее время английский язык приобрел статус lingua franca-языка международного общения для людей, для которых он не

Слайд 5Причины заимствования англицизмов:
интернет

Причины заимствования англицизмов:интернет

Слайд 6Цель:
с помощью анализа англицизмов в русском языке показать оправданность и

неоправданность некоторых заимствований из английского языка в русскую речь.
Цель: с помощью анализа англицизмов в русском языке показать оправданность и неоправданность некоторых заимствований из английского языка

Слайд 7Задачи:
выявить причины заимствования англицизмов в современном русском языке;

проанализировать способы образования англицизмов;
на материале нашего исследования выделить оправданные и неоправданные заимствования из английского языка в русской речи.
Задачи: выявить причины заимствования англицизмов в  современном русском языке; проанализировать способы образования англицизмов; на материале нашего

Слайд 8Для написания нашей исследовательской работы был проведен анализ следующих источников англицизмов:


речь, разговоры, диалоги учащихся и учителей МОБУ СОШ №3 им. Ю.А. Гагарина;
средства виртуального общения сверстников и взрослых: СМС, диалоги в сети интернета "Контакт", форумы;
средства массовой информации: журналы "Русский репортер", "Власть", "Огонек", "Newsweek", телевидение, радио "Маяк", радио "FM".

Для написания нашей исследовательской работы был проведен анализ следующих источников англицизмов: речь, разговоры, диалоги учащихся и учителей

Слайд 9Стихотворение-пародия “Бурное новословие” Н.П.Колесникова:
У торговцев, у послов (да в

любой газете) Появилось много слов, Непонятных, умных слов, Вот таких, как эти: Ноу хау, чартер,
Тюнер, плейер, бартер, Саммит, зомби, Картер, брокер, лобби, Сервис, ксерокс, принтер, Блейзер, сканнер, спринтер, Фьючерс, дайджест, рейтинг, Имидж, спонсор, серфинг, Шоу, таймер, бизнес,

Брифинг, картридж, клиринг, Селинг, лизинг, дилинг, Плоттер, триллер, дилер, Пейджер, рэкет, киллер… Нет от них покоя мне Наяву, да и во сне, И никак я не пойму, Что к чему и почему… Все знают, глупость бесконечна. Как мед незаменим для мух, Так иностранное словечко Порой весьма ласкает слух. Не так вкусна сосиска в тесте, Как обожаемый хот-дог.

Стихотворение-пародия “Бурное новословие” Н.П.Колесникова:   У торговцев, у послов (да в любой газете) Появилось много слов,

Слайд 10Причины проникновения англицизмов в русский язык:
потребность в наименовании новой

вещи, нового явления
(паблисити, брэнд, сноб, плеер, бэдж, классификатор, ноутбук, органайзер, таймер, сканер, тюнер, принтер);
более удобное обозначением того, что прежде называлось при помощи словосочетания (наиболее раскупаемая книга – бестселлер, меткий стрелок – снайпер, бегун на короткие дистанции – спринтер, гостиница для авто туристов – мотель, предпринимательская деятельность – бизнес, одно из лучших произведений композитора или исполнителя – хит); 
 необходимость подчеркнуть частичное изменение социальной роли предмета в меняющемся социуме (офис – контора, служебное помещение, сбербанк – прежде сберкасса);
уточнение или детализация соответствующего понятия (джем, репортаж, тотальный, хобби, комфорт, сервис);    
восприятие иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего" (мерчандайзер).
Причины проникновения англицизмов  в русский язык: потребность в наименовании новой вещи, нового явления   (паблисити,

Слайд 11Способы образования англицизмов:
Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно

в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
 Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания, например: аскать (to ask - просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый), коннектиться (connect – соединяться, связываться).
Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика (менеджер, стандарт, комфорт, меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг).
Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва (drive - запал, энергетика, гейма ( game – игра).

Способы образования англицизмов: Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в

Слайд 12Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются

при описании нерусской действительности. они не имеют русских синонимов (хот-дог (hot-dog), чипсы (chips), чизбургер (cheeseburger).
Иноязычные вкрапления. Это слова или сочетания слов, передаваемые на письме и в устной речи графическими и фонетическими средствами языка – источника. Например: вау (Wow!), хеппи-энд (happy end), о'кей (ОК).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; хит – парад - список наиболее популярных медиа-продуктов.
Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy – шизанутый), паренсы ( parents - родители).

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. они не

Слайд 13Оправданные заимствованные англицизмы —
это заимствования, которые означают в

языке то понятие, которого ранее в этом языке не существовало. Например, таких понятий, как "шоколад", "галоши", "телефон" и многих других, в русском языке не было. Эти вещи вошли в наш мир, и, соответственно, слова, их обозначающие, появились в языке. В основном, оправданные заимствования встречаются в медицине, науке и технике.
Оправданные заимствованные англицизмы —  это заимствования, которые означают в языке то понятие, которого ранее в этом

Слайд 14Неоправданные заимствования англицизмов —
это слова, которые вводятся в язык

из иностранного языка (и используется в нём) в качестве синонимов для определения того или иного понятия, при том что русские слова, определяющие это понятие, уже имеются в наличии. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит", "логин", "тренинг”.
Неоправданные заимствования англицизмов —  это слова, которые вводятся в язык из иностранного языка (и используется в

Слайд 15Заключение
"Испещрение речи иноземными словами вошло у нас в поголовный

обычай, а многие даже щеголяют этим, почитая русское слово, до времени, каким-то неизбежным худом, каким-то затоптанным половиком, рогожей, которую надо успеть усыпать цветами иной почвы, чтобы порядочному человеку можно было пройтись".

В.И. Даль
Заключение

Слайд 16Спасибо за внимание.

Спасибо за внимание.

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть