Презентация, доклад по английскому языку на тему Лимерики

Актуальность. Лимерики Э. Лира поражают простотой звучания, оригинальным юмором. С другой стороны, удивительно, почему эти небылицы, чепуха, привлекают не только детей, но и взрослых? Как Лиру удалось создать такие бессмыслицы, которые так или, иначе

Слайд 1Лимерики
Автор проекта:
Петрова Т.А., учитель английского языка
2018

Лимерики Автор проекта: Петрова Т.А., учитель английского языка2018

Слайд 2 Актуальность.
Лимерики Э. Лира поражают простотой звучания, оригинальным юмором.

С другой стороны, удивительно, почему эти небылицы, чепуха, привлекают не только детей, но и взрослых? Как Лиру удалось создать такие бессмыслицы, которые так или, иначе несут в себе смысл?
Актуальность.  Лимерики Э. Лира поражают простотой звучания, оригинальным юмором. С другой стороны, удивительно, почему эти

Слайд 3для того чтобы понять специфику английского юмора, а именно что же

такое лимерики, необходимо, во-первых, изучить культуру, менталитет и национальный характер англичан в период творчества Э. Лира, а во-вторых, исследовать способы реализации комического в данных стихах.

Гипотеза исследования:

для того чтобы понять специфику английского юмора, а именно что же такое лимерики, необходимо, во-первых, изучить культуру,

Слайд 4 Целью данной работы является доказательство того, что лимерики – это

не только бессмысленные стишки, а так же особенности английского юмора .
Задачи:
Изучить существующий литературный материал по проблеме возникновения и развития жанра лимерика.
Исследовать классические лимерики Э.Лира и выявить его особенности лимерика как чисто английского жанра.
Изучить особенности интерпретации лимерика и установить способы сохранения смысла комическое при переводе лимериков.
Провести лингвистический эксперимент по созданию лимериков.
Целью данной работы является доказательство того, что лимерики – это не только бессмысленные стишки, а так

Слайд 5Объектом исследования является изучение феномена комического в классическом лимерике Э.Лира.
Предметом

исследования – классические английские лимерики и иллюстрации Э. Лира; лимерики в переводе русских писателей.
Материалом для исследования послужили: лимерики Э. Лира на английском языке, лимерики в переводах С. Маршака, В. Орлова, С. Шоргина, Г. Кружкова, М. Фрейдкина, Д. Ковалевского.
Новизна данной работы заключается в комплексном подходе к оценке особенностей английской литературы.
Объектом исследования является изучение феномена комического в классическом лимерике Э.Лира. Предметом  исследования – классические английские лимерики

Слайд 7«Отец» лимерика
Эдвард Лир
(1812-1888)
художник , поэт.

«Отец» лимерикаЭдвард Лир(1812-1888)художник , поэт.

Слайд 8 «Бессмыслицы» Лира дали начало целому литературному направлению – английской поэзии абсурда

или нонсенса.
«Бессмыслицы» Лира дали начало целому литературному направлению – английской поэзии абсурда или нонсенса.

Слайд 11Всего пять строчек
Кто? Откуда?
Какой? Какая?
Что произошло?
Чем закончилось?

Всего пять строчекКто? Откуда?  Какой? Какая?Что произошло?Чем закончилось?

Слайд 12ААВВА
Схема рифмовки лимерика
Первая строка
Вторая строка
Третья строка
Четвертая строка
Пятая строка
рифмуются
рифмуются
рифмуются

ААВВАСхема рифмовки лимерикаПервая строкаВторая строкаТретья строкаЧетвертая строкаПятая строкарифмуютсярифмуютсярифмуются

Слайд 13There was a Young Lady of Parma,
Whose conduct grew calmer and

calmer;
When they said, “Are you dumb?”
She merely said, “Hum!”
That provoking Young Lady of Parma.

В Парме большой та леди жила,
Слышимость мира у леди плоха,
Люди спросили её: «Ты нема?»
Леди отпор им дала, сказав да,
Леди из Пармы всегда такова.
(Рудакова любовь)
There was a Young Lady of Parma,Whose conduct grew calmer and calmer;When they said, “Are you dumb?”She

Слайд 14There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no

one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of Russia.

Русская леди по улице шла,
Тут очень сильно закричала она,
Так громко та леди вопила,
Что серёжку в реке утопила
Не успокоилась леди, потеря слишком важна.
(Рудакова Любовь)

There was a Young Lady of Russia,Who screamed so that no one could hush her;Her screams were

Слайд 15There was an old man in a tree
Who was horribly bored

by a bee;
When they said: “Does it buzz?”
He replied, “Yes, it does!”
“It’s a regular brute of a bee!”
 
Однажды мистер, спасаясь от пчёл,
Очень быстро на дерево влезть предпочёл.
«Пчёлы жалят так сильно-
Это просто обидно»,-
Говорил он, цепляясь за ствол.
(Питрякова Полина)

There was an old man in a treeWho was horribly bored by a bee;When they said: “Does

Слайд 16There was a Young Lady of Portugal Whose ideas were excessively nautical; She

climbed up a tree To examine the sea, But declared she would never leave Portugal.
С ветки дуба мадам из Касама
Наблюдала простор океана.
При любом разговоре
Говорила о море,-
Но на суше жила постоянно.
(Пяткин Александр, Фролов Игорь)

There was a Young Lady of Portugal Whose ideas were excessively nautical; She climbed up a tree

Слайд 17There was an old man from Peru,
Who dreamt he was eating

his shoe;
He awoke in the night
In a terrible fright
And found it was perfectly true.
 
Жил-был старик из Перу,
Когда он вставал поутру
Ему показалось,
Что-то осталось,
В зубах у него и во рту.
(Рудакова Любовь)

There was an old man from Peru,Who dreamt he was eating his shoe;He awoke in the nightIn

Слайд 18Спасибо за внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть