Презентация, доклад по английскому языку на тему Англицизмы в русском языке

Содержание

Анг

Слайд 1Англицизмы в современном русском языке.

Англицизмы в современном русском языке.

Слайд 2Анг

Анг

Слайд 3 Причины потока англицизмов в русском языке
1.Общемировая тенденция к интернационализации лексического

фонда.
2.Развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий;
3.Дань моде. Люди уверены, что слово «шоппинг» звучит привлекательно выражения «поход за покупками».
4.Экспрессивность новизны: многие фирмы и компании в качестве названия применяют англицизмы, чтобы привлечь внимание новизной звучания
Причины потока англицизмов в русском языке 1.Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда. 2.Развитие мирового рынка,

Слайд 4Причины потока англицизмов
5.Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (пиллинг

– крем – крем убирающий верхний слой кожи, квиз – радио – или телевизионная игра в вопросы и ответы на различные темы с призами ).
6.Пополнение языка более выразительными средствами (часто слышим имидж – вместо образ, прайс – лист – а не прейскурант, шоу – но не представление).
7. Необходимость конкретизации значения слова (сэндвич – гамбургер, фишбургер, чисбургер чикенбургер; киллер – профессиональный убийца, убийца - наемник)

Причины потока англицизмов5.Необходимость выразить при помощи англицизма многозначные описательные обороты (пиллинг – крем – крем убирающий верхний

Слайд 5Источники англицизмов

-Реклама: стимер, ростер, триммер, пейджер, иммобилайзер, спойлер, шок – сенсор.



-Интернет: homepage, e-mail, CDROM, чатиться, бит, байт, диск, курсор, флешка.



-Кинематограф: хоррор, блокбастер, вестерн, прайм – тайм, киборг, терминатор.


Источники англицизмов            -Реклама: стимер, ростер, триммер,

Слайд 6



-Музыка:

хит, сингл, ремейк, трек, саунд – трек, постер и др.


-Спортивная лексика: боулинг, дайвинг, скейтборд, сноуборд, байкер, шейпинг, фитнес.


- -Косметические термины: лифтинг, скраб, пилинг.
-Музыка: хит, сингл, ремейк, трек, саунд – трек,

Слайд 7Основные типы заимствования
1.Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые

предметы или термин, имеющий интернациональный характер. Их употребление в речи в большинстве случаях оправдано.

Основные типы заимствования 1.Слова, которые пришли в язык, чтобы назвать новые предметы или термин, имеющий интернациональный характер.

Слайд 8Типы заимствования
2.Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение

в язык создает лексическую избыточность и может мешать пониманию смысла.

Типы заимствования2.Слова иноязычного происхождения, имеющие синонимы в русском языке. Их проникновение в язык создает лексическую избыточность и

Слайд 9История заимствования.

1 Период.
К XVII веку начинается проникновение латинских слов (библия, доктор,

медицина, лилия, роза и другие).

2 Период.
Во времена правления Петра I произошло проникновение целого ряда иностранных слов, преимущественно военных, морских и ремесленных терминов (алгебра, оптика, глобус, лак, дезертир, мичман, шхуна, катер )


История заимствования.1 Период.К XVII веку начинается проникновение латинских слов (библия, доктор, медицина, лилия, роза и другие).2 Период.Во

Слайд 10
3 Период
В XVIII – XIX веках в России было немало людей

знавших и любивших английский язык.. Писатели смело использовали английские слова в своих произведениях.
- «Как dandy лондонский одет»
- «И перед ним как roast – beef окровавленный»

4 Период
На рубеже XX-XXI века заимствования в политической, культурной, экономической жизни (Совет министров –кабинет министров ;председатель –премьер-министр).
3 ПериодВ XVIII – XIX веках в России было немало людей знавших и любивших английский язык.. Писатели

Слайд 11Основные группы заимствования
1.Прямые заимствования. Слово встречается в руссом языке приблизительно

в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале. Это такие слова, как уик – энд – выходные; мани – деньги

Основные группы заимствования 1.Прямые заимствования. Слово встречается в руссом языке приблизительно в том же виде и в

Слайд 12 2. Гибриды
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского

суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать (to ask – просить), бузить (busy – беспокойный, суетливый).

2. ГибридыГибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом

Слайд 13 3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их

фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.

3. Калька.  Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это

Слайд 144.Полукалька.
Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются

суффиксы).Например: драйв – драйва (drive) «Давно не было такого драйва» - в значении «запал, энергетика».
4.Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы).Например: драйв – драйва (drive) «Давно

Слайд 15 5.Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов

и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот – дог (hot – dog), чисбургер (cheeseburger).
5.Экзотизмы.  Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской

Слайд 166.Иноязычные вкрапления
Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от

них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей (ОК); вау (WOW!).

6.Иноязычные вкрапления Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той

Слайд 17 7.Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд

– хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео – салон – комната для просмотра фильмов.

8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких – либо звуков, например: крезанутый (crazy) – шизанутый, фигнюшка – (thing)- вещь.
7.Композиты.  Слова, состоящие из двух английских слов, например: секонд – хенд – магазин, торгующий

Слайд 18Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информации
Слова можно разделить на

три группы:
1.Слова, которые имеют синонимы в русском языке и часто непонятны людям, например: мониторинг – синоним «наблюдение» . Употребление этих слов во многих случаях не является необходимым и часто лишь затрудняет восприятие и понимание текста
2.Слова, обычно не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились, всем понятны, и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка, например: спортсмен, футбол, проблема.
3.Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова тем более непонятны большинству людей, например: Non – stop.
Социальная значимость английских заимствований в средствах массовой информацииСлова можно разделить на три группы:1.Слова, которые имеют синонимы в

Слайд 19Использование англицизмов в обыденной жизни студентов
Принято считать, что слова: клевый,

перенсы, фигнюшка - образованы от английской основы : клевый от clever – умный; перенсы от parents – родители; фигнюшки от things – вещи.
Также многие из существующих профессиональных терминов слишком громоздки, неудобны в ежедневном использовании, поэтому возникло желание сократить, упростить слово (Motherboard) (материнская плата) – «мамка»; CD – Rom Drive (накопитель на лазерных дисках).- «сидюшник»
Использование англицизмов в обыденной жизни студентов Принято считать, что слова: клевый, перенсы, фигнюшка - образованы от английской

Слайд 20Исследование среди студентов нашего колледжа.

Исследование среди студентов нашего колледжа.

Слайд 24Примерная диаграмма использования англицизмов в жизни.

Примерная диаграмма использования англицизмов в жизни.

Слайд 25Виссарион Григорьевич Белинский, русский мыслитель, писатель и литературный критик:
«Употреблять иностранное

слово, когда есть равносильное ему русское слово – значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус».

Виссарион Григорьевич Белинский, русский мыслитель, писатель и литературный критик: «Употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское

Слайд 26Спасибо
за
внимание!

Спасибо за внимание!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть