Презентация, доклад Особенности перевода с английского языка на русский (НПК)

Содержание

АктуальностьЧто должен уметь человек в стремительно меняющемся мире, чтобы преуспеть? Наверное, очень многое. И знание иностранных языков является не последним условием успеха.

Слайд 1Особенности Перевода с английского языка на русский

Особенности Перевода с английского языка на русский

Слайд 2Актуальность
Что должен уметь человек в стремительно меняющемся мире, чтобы преуспеть? Наверное,

очень многое. И знание иностранных языков является не последним условием успеха.

АктуальностьЧто должен уметь человек в стремительно меняющемся мире, чтобы преуспеть? Наверное, очень многое. И знание иностранных языков

Слайд 3Цели и задачи
Цель: Анализ видов перевода с английского языка на русский.
Задачи:


1.Рассмотреть этапы работы над переводом.
2.Составить рекомендации учащимся по работе над переводом.
Цели и задачиЦель: Анализ видов перевода с английского языка на русский.Задачи: 1.Рассмотреть этапы работы над переводом.2.Составить рекомендации

Слайд 4Объект исследования: виды перевода и этапы работы над переводом.
Предмет исследования- характеристики

видов перевода, особенности этапов работы над переводом.
Значимость исследования: на уроках английского языка мы часто работаем над переводами текстов по разным темам. Даются задания не только по содержанию текста, но и направленные на формирование умений литературного перевода.
Объект исследования: виды перевода и этапы работы над переводом.Предмет исследования- характеристики видов перевода, особенности этапов работы над

Слайд 5Практическая значимость исследования заключается в том, что знание видов перевода, а

также этапов работы над переводом является необходимым условием для овладения умений по литературному переводу текстов с английского языка на русский.
Методы исследования определялись в соответствии с целью и задачами исследования. В соответствии с характером изучаемого материала в процессе исследования были использованы описательный, сравнительно-сопоставительный методы.      
Практическая значимость исследования заключается в том, что знание видов перевода, а также этапов работы над переводом является

Слайд 6Гипотеза
- Существует несколько видов перевода;

-Существуют определенные этапы работы над переводом с

английского языка на русский язык.
Гипотеза- Существует несколько видов перевода;-Существуют определенные этапы работы над переводом с английского языка на русский язык.

Слайд 7Основные требования к переводу
Перевод должен полностью передавать идею оригинала.
Стиль и манера

изложения перевода должны быть такими же, как в оригинале.
Перевод должен читаться так же легко, как и оригинальные произведения.
Основные требования к переводуПеревод должен полностью передавать идею оригинала.Стиль и манера изложения перевода должны быть такими же,

Слайд 8Что такое перевод?
А.В. Федоров считает, что
перевод – это умение выразить

верно и полно средствами одного языка (например русского) то, что уже выражено ранее средствами другого языка (например английского).
Что такое перевод?А.В. Федоров считает, что перевод – это умение выразить верно и полно средствами одного языка

Слайд 9Виды перевода
Буквальный (дословный)

Свободный или вольный

Адекватный (полноценный)

Виды переводаБуквальный (дословный)Свободный или вольныйАдекватный (полноценный)

Слайд 10Буквальный
Буквальный и дословный перевод - перевод который состоит в передаче структуры

предложения без изменения конструкции и без существенного изменения порядка слов. В тех случаях, когда русское предложение имеет структуру аналогичную английскому и ее можно использовать без нарушения грамматических норм и логического хода мысли, дословный перевод допустим
БуквальныйБуквальный и дословный перевод - перевод который состоит в передаче структуры предложения без изменения конструкции и без

Слайд 11Свободный
Свободный или вольный перевод применяется в особых случаях, когда не требуется

передачи стиля подлинника или когда воспроизведение стилистических особенностей оригинала сопряжено с большими трудностями
СвободныйСвободный или вольный перевод применяется в особых случаях, когда не требуется передачи стиля подлинника или когда воспроизведение

Слайд 12Адекватный
Адекватный (полноценный) перевод А.В.Федоров определяет как перевод, соответствующий подлиннику по функции

(полноценность передачи) и по выбору средств переводчиком (полноценность языка и стиля).
АдекватныйАдекватный (полноценный) перевод А.В.Федоров определяет как перевод, соответствующий подлиннику по функции (полноценность передачи) и  по выбору

Слайд 13People get a lot of food from the sea. But we

have made the sea a very dirty place

использовали буквальный перевод:
People get a lot of food from the sea -Люди берут много еды из моря.
But we have made the sea a very dirty place- Но мы делаем море очень загрязненным местом.

часть учащихся использовала адекватный перевод:
-Люди добывают много продуктов из моря.
-Но мы превращаем море в очень загрязненное место. Или - Но мы, загрязняя море, делаем его очень грязным.

People get a lot of food from the sea.  But we have made the sea a

Слайд 14I would like to continue French and take German this year
использовали

буквальный перевод:
Я бы хотела продолжить французский и взять немецкий в этом году.

Использовали адекватный перевод:
-Я бы хотела продолжить изучение французского и начать изучение немецкого языка в этом году.

I would like to continue French and take German this yearиспользовали буквальный перевод: Я бы хотела продолжить

Слайд 15Результаты исследования-виды перевода
Какие виды переводов используют учащиеся?

Результаты исследования-виды переводаКакие виды переводов используют учащиеся?

Слайд 16Результаты исследования-при переводе учащиеся используют

Результаты исследования-при переводе учащиеся используют

Слайд 17Результаты исследования- начинают работу над текстом

Результаты исследования- начинают работу над текстом

Слайд 18Результаты исследования-при записи переведенного предложения

Результаты исследования-при записи переведенного предложения

Слайд 19Результаты исследования-при составлении переведенного предложения на русский язык

Результаты исследования-при составлении переведенного предложения на русский язык

Слайд 20Этапы работа над переводом Этап I
Прежде чем начать собственно перевод, необходимо понять

то, что выражено на языке оригинала. А для этого необходимо внимательно и, может быть не один раз прочитать весь текст: ведь то, что выражено, было выражено с помощью всего текста.
Этапы работа над переводом Этап IПрежде чем начать собственно перевод, необходимо понять то, что выражено на языке

Слайд 21Этап II
Выделяя часть текста для перевода, нужно иметь ввиду, что величина

этой части определяется тремя факторами: смысловой законченностью, сложностью содержания и возможностями памяти переводчика.
Такой частью текста может быть предложение, группа предложений, абзац и т. д., но эта часть должна быть обязательно законченной по смыслу. Чем сложнее текст, тем меньше должна быть такая часть
При выполнении этого этапа необходимо постоянно следить за тем, чтобы между каждой последующей и каждой предыдущей частью перевода была логическая связь.
Этап IIВыделяя часть текста для перевода, нужно иметь ввиду, что величина этой части определяется тремя факторами: смысловой

Слайд 22Этап III
Окончательно отредактировать перевод — значит стилистически обработать его в целом.

Этап IIIОкончательно отредактировать перевод — значит стилистически обработать его в целом.

Слайд 23Рекомендации учащимся по работе над переводом текста

Рекомендации учащимся по работе над переводом текста

Слайд 24Заключение.Вывод

Все поставленные перед нами задачи были решены в ходе работы.
Поставленная

цель достигнута.
Проведенные исследования позволяют сделать следующие выводы:
Наши гипотезы о существовании нескольких видов перевода и об имеющихся определенных этапах перевода подтвердились.
1.Существует несколько видов перевода .Нужно помнить о них и использовать нужный при работе над переводом текста с английского языка на русский для достижения лучшего результата.
2.При переводе нужно использовать определенные этапы работы над текстом, что поможет избежать ошибок.
Заключение.ВыводВсе поставленные перед нами задачи были решены в ходе работы. Поставленная цель достигнута. Проведенные исследования позволяют сделать

Слайд 25Желаем вам удачных и адекватных переводов!

Желаем вам удачных и адекватных переводов!

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть