Презентация, доклад к уроку в 9-м классе по теме Роберт Бернс - народный поэт Шотландии к учебнику В.П. Кузовлева

Содержание

Шотландия из космоса Шотландия на картеScotland on the card

Слайд 1 «Роберт Бёрнс – народный поэт Шотландии» “The great Scottish poet Robert Burns”

«Роберт Бёрнс – народный поэт Шотландии» “The great Scottish poet Robert Burns”

Слайд 2Шотландия из космоса
Шотландия на карте

Scotland
on the card

Шотландия из космоса Шотландия на картеScotland on the card

Слайд 3Шотландцы – мужественный и гордый народ
Вильям Уоллис – национальный шотландский герой

Шотландцы – мужественный и гордый народВильям Уоллис – национальный шотландский герой

Слайд 4Флаг Шотландии представляет собой Андреевский крест на синем полотнище. Флаг существует

с IX века и является старейшим национальным флагом, находящимся в использовании.

Герб Шотландии является символом Шотландии и её монархии. Флаг королей Шотландии также часто называют «восстающим львом» (Lion Rampant) по его основной фигуре, находящейся на золотом фоне.

Чертополох является цветочной эмблемой Шотландии. Символ широко используется в шотландской и британской геральдике, логотипах, а также на британских монетах.

Символика Шотландии

Флаг Шотландии представляет собой Андреевский крест на синем полотнище. Флаг существует с IX века и является старейшим

Слайд 5Шотландская национальная одежда
Волынщик
Шотландец , одетый в килт

Шотландская национальная одеждаВолынщикШотландец , одетый в килт

Слайд 6Жизнь простого народа Шотландии
Бедный крестьянский дом
Хижина

Жизнь простого народа ШотландииБедный крестьянский домХижина

Слайд 7Старинные замки Шотландии
Эдинбургский замок
Замок Балморал
Замок Глэмис

Старинные замки ШотландииЭдинбургский замокЗамок БалморалЗамок Глэмис

Слайд 8
Природа Шотландии

Природа Шотландии

Слайд 9Озеро Лох - Несс

Озеро Лох - Несс

Слайд 10Детство Роберта Бёрнса
Дом, в котором родился Р. Бёрнс

Детство Роберта БёрнсаДом, в котором родился Р. Бёрнс

Слайд 11Детство Роберта Бёрнса
Шотландцы в национальных костюмах

Детство Роберта БёрнсаШотландцы в национальных костюмах

Слайд 12 Первое любовное стихотворение «Прекрасной Нелл»:
«Я прежде девушку любил,
И до сих

пор люблю,
И никогда б я не забыл
Нелл славную мою».

Молодой поэт Р. Бёрнс

Роберт Бёрнс

Первое любовное стихотворение «Прекрасной Нелл»:«Я прежде девушку любил,И до сих пор люблю,И никогда б я не

Слайд 13 «Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до

нитки Вечером во ржи. Очень холодно девчонке, Бьёт девчонку дрожь: Замочила все юбчонки, Идя через рожь. Если звал кого-то кто-то Сквозь густую рожь И кого-то обнял кто-то, Что с него возьмёшь? И какая нам забота, Если у межи Целовался с кем-то кто-то Вечером во ржи!..»


Любовная лирика Роберта Бёрнса

«Пробираясь до калитки Полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки Вечером во ржи.

Слайд 14"Со своей стороны, у меня не было ни малейшего желания стать

поэтом, пока Любовь не охватила всего меня, а затем уже пришли Стихи и Песни, и они стали тем непосредственным языком, которым говорило мое сердце». (1783)

Любовь Роберта Бёрнса


Слайд 15Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964)
Популярный переводчик стихов Р. Бёрнса
Русский советский поэт, драматург, переводчик, литературный критик

Самуил Яковлевич Маршак (1887-1964)Популярный переводчик стихов Р. БёрнсаРусский советский поэт, драматург, переводчик, литературный критик

Слайд 16A Red, Red Rose

by Robert Burns


O my Luve’s like a red, red rose That’s newly sprung in June; O my Luve’s like the melodie That’s sweetly play’d in tune.
As fair art thou, my bonnie lass, So deep in luve am I: And I will luve thee still, my dear, Till a’ the seas gang dry:
Till a’ the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi’ the sun: I will luve thee still, my dear, While the sands o’ life shall run.
And fare thee well, my only Luve And fare thee well, a while! And I will come again, my Luve, Tho’ it were ten thousand mile.
 

               

Песню «Любовь, как роза красная» исполняет Юлия Зиганшина

A Red, Red Rose

Слайд 17Поэзия Р. Бёрнса
О достоинстве простых людей-тружеников:
«Честная бедность» (“Is there, for Honest

Poverty”)
«Был честный фермер мой отец» (“My Father was a Farmer”)
«Веселые нищие» (“The jolly beggars”- 1799)
О любви и дружбе как высших ценностях:
«Любовь и бедность» (“Love and Poverty”)
«Доброе старое время» (“Auld Lang Syne”)
О свободе и независимости:
«Дерево свободы» (“Tree of liberty” - 1793)
О красоте родного края:
«Мое сердце в горах…» (“My Heart`s in the Highlands”)

Поэзия Р. БёрнсаО достоинстве простых людей-тружеников:«Честная бедность» (“Is there, for Honest Poverty”)«Был честный фермер мой отец» (“My

Слайд 18«В горах моё сердце»

Роберт Бёрнс

В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу.
Прощай, моя родина! Север, прощай,-
Отечество славы и доблести край.
По белому свету судьбою гоним,
Навеки останусь я сыном твоим!
Прощайте, вершины под кровлей снегов,
Прощайте, долины и скаты лугов,
Прощайте, поникшие в бездну леса,
Прощайте, потоков лесных голоса.
В горах мое сердце... Доныне я там.
По следу оленя лечу по скалам.
Гоню я оленя, пугаю козу.
В горах мое сердце, а сам я внизу!

Перевод С.Я. Маршака

«В горах моё сердце»

Слайд 19Выдающийся шотландский поэт
(25 января 1759 – 21 июля 1796)
Одной мечтой

с тех пор я жил:
Служить стране по мере сил
(Пускай они и слабы!),
Народу пользу принести-
Ну, что-нибудь изобрести,
Иль песню спеть хотя бы!...

Роберт Бёрнс

Выдающийся шотландский поэт (25 января 1759 – 21 июля 1796)Одной мечтой с тех пор я жил:Служить стране

Слайд 20 «В полях под снегом и дождём…»
Поёт: Александр Градский
O wert thou in

the cauld blast,  On yonder lea, on yonder lea,  My plaidie to the angry airt,  I'd shelter thee, I'd shelter thee;  Or did Misfortune's bitter storms  Around thee blaw, around thee blaw,  Thy bield should be my bosom,  To share it a', to share it a'.  Or were I in the wildest waste,  Sae black and bare, sae black and bare,  The desert were a Paradise,  If thou wert there, if thou wert there;  Or were I Monarch o' the globe,  Wi' thee to reign, wi' thee to reign,  The brightest jewel in my Crown  Wad be my Queen, wad be my Queen

Robert Burns

«В полях под снегом и дождём…» Поёт: Александр ГрадскийO wert thou in the cauld blast,  On

Слайд 21Памятники Роберту Бёрнсу
Памятник Р. Бёрнсу в США, Бостон
Памятник Р.

Бёрнсу в Лондоне
Памятники Роберту Бёрнсу Памятник Р. Бёрнсу в США, Бостон Памятник Р. Бёрнсу в Лондоне

Слайд 22День рождения Р. Бёрнса – национальный праздник в Великобритании
Burns` Night is

celebrated on the 25th of January
День рождения Р. Бёрнса – национальный праздник в ВеликобританииBurns` Night is celebrated on the 25th of January

Слайд 23Burns` Night
the 25th of January
in Scotland

Burns` Nightthe 25th of Januaryin Scotland

Слайд 24Роберт Бёрнс – народный поэт Шотландии
Дух поэзии Бёрнса - это прежде

всего дух народа Шотландии того времени. Народ как бы ждал своего поэта, и он явился в самой гуще народа. Народ услышал в стихах Бёрнса родную музыку, услышал родную душу и увидел самого себя.
Роберт Бёрнс – народный поэт ШотландииДух поэзии Бёрнса - это прежде всего дух народа Шотландии того времени.

Что такое shareslide.ru?

Это сайт презентаций, где можно хранить и обмениваться своими презентациями, докладами, проектами, шаблонами в формате PowerPoint с другими пользователями. Мы помогаем школьникам, студентам, учителям, преподавателям хранить и обмениваться учебными материалами.


Для правообладателей

Яндекс.Метрика

Обратная связь

Email: Нажмите что бы посмотреть